"et les capacités institutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات المؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • وقدراتها المؤسسية
        
    Il s'agit notamment d'exploiter les capacités des participants potentiels, des réseaux communautaires et du capital social, les possibilités d'absorption des marchés et les capacités institutionnelles. UN ويشمل ذلك قدرات المشاركين المحتملين، والشبكات المجتمعية، ورأس المال الاجتماعي، وفرص استيعاب السوق، والقدرات المؤسسية.
    Or, pour pouvoir mener à bien les interventions indispensables dans le secteur de la santé, il faut commencer par renforcer les capacités de formulation des politiques et les capacités institutionnelles et techniques des pays. UN ومن العوامل الرئيسية في تحقيق تدخلات صحية هامة هـو خلـق السياسات والقدرات المؤسسية والتقنية اللازمة في البلدان.
    Les structures administratives et les capacités institutionnelles joueront également un rôle important dans la réalisation des progrès nécessaires. UN كذلك تلعب البيئة الإدارية والقدرات المؤسسية دورا في تشكيل سرعة وكم الإنجاز المطلوب.
    Un autre grand défi tient au manque de fonds, de personnel et de matériel pour renforcer la mise en œuvre et les capacités institutionnelles ainsi que pour promouvoir une coordination accrue entre les différents organismes d'exécution et au sein de chacun d'eux. UN ومن العقبات الرئيسية الأخرى نقص الأموال والموظفين والمعدات اللازمة لتعزيز التنفيذ والقدرة المؤسسية والتشجيع على المزيد من التنسيق داخل المؤسسات التي تتولى التنفيذ وفيما بينها.
    Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Ce dernier point intéresse particulièrement les pays les moins avancés où l'offre intérieure et les capacités institutionnelles locales sont déjà au plus bas. UN وهذا الجانب اﻷخير له أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، حيث ينخفض بالفعل الطلب المحلي والقدرات المؤسسية.
    Le Canada a les moyens et les capacités institutionnelles de garantir que les femmes et les hommes vivent sur un pied d'égalité. UN تتوافر لدى كندا الوسائل والقدرات المؤسسية اللازمة لضمان تمتع النساء والرجال بالحياة على قدم المساواة.
    La qualité de la réglementation et les capacités institutionnelles importent davantage que la structure du capital pour le bon fonctionnement des secteurs de service d'infrastructure. UN وإن نوعية الأنظمة والقدرات المؤسسية أكثر أهمية، كمحدِدات لأداء قطاعات خدمات البنى التحتية، من الملكية.
    :: Renforcer les cadres politiques et les capacités institutionnelles en vue d'atténuer les effets de la pollution résultant des activités terrestres. UN :: تعزيز أطر السياسات والقدرات المؤسسية للحد من أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    d. La législation, les normes et les capacités institutionnelles des pays de la région dans le contexte de l’application d’Action 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛
    d. La législation, les normes et les capacités institutionnelles des pays de la région dans le contexte de l’application d’Action 21; UN د - التشريعــات والتنظيمــات والقدرات المؤسسية في بلدان المنطقة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    Ce programme, qui exploite à la fois les atouts et les capacités institutionnelles du Mécanisme mondial, de l'institution qui l'abrite et de deux autres organismes ayant leur siège à Rome, crée un partenariat original permettant de mieux tirer parti des opérations de conversion de créances. UN وهذا النهج الذي سيجمع بين المزايا النسبية والقدرات المؤسسية للآلية العالمية، والمؤسسة المضيفـة لها ووكالتين أخريين مقرهما في روما، يمثل شراكة فريدة لتحقيق أثر معزز من خلال عمليات مقايضة الديون.
    :: La mise en route d'un projet destiné à améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants et à retenir le personnel. Un autre projet vise à renforcer la législation et les capacités institutionnelles du marché du travail, en vue d'améliorer les conditions des travailleurs migrants. UN :: البدء بمشروع تحسين ظروف توظيف واستبقاء العمالة الوافدة، ومشروع آخر بشأن تحسين تشريعات سوق العمل والقدرات المؤسسية المتنامية بما يضمن للعمالة الوافدة ظروفاً أفضل.
    Le cadre juridique, l'environnement politique et les capacités institutionnelles avant, pendant et après le jour des élections influent sur l'exercice des droits. UN والإطار القانوني، والبيئة السياسية، والقدرات المؤسسية القائمة قبل يوم الاقتراع وأثناءه وبعده، تؤثر على كيفية التمتع بالحقوق.
    L'activité du mécanisme accuse un recul sévère depuis la fin de la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto, les connaissances et les capacités institutionnelles acquises au fil des années par les Parties et le secteur privé se perdant rapidement. UN ويتراجع النشاط في إطار هذه الآلية تراجعاً حاداً منذ نهاية فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو كما أن المعارف والقدرات المؤسسية التي بنتها الأطراف والقطاع الخاص على مدى سنوات باتت تضيع بسرعة.
    En El Salvador, il est prévu de renforcer le cadre réglementaire et les capacités institutionnelles de la superintendance de la concurrence aux moyens d'activités de sensibilisation. UN وفي السلفادور، يُعتزم تقوية الإطار التنظيمي والقدرات المؤسسية لهيئة الرقابة على المنافسة عن طريق أنشطة الدعوة إلى المنافسة.
    À cet égard, le projet de résolution souligne l'importance des efforts nationaux pour améliorer la gouvernance, l'administration publique et les capacités institutionnelles ainsi que les capacités de gestion. UN وفي هذا الصدد، يشدد مشروع القرار على الجهود الوطنية الرامية إلى تحسين الحكم، والإدارة العامة والقدرات المؤسسية والإدارية.
    Ceux qui fonctionnent depuis quelques années doivent faire face à de nouveaux problèmes concernant les objectifs prioritaires, l'utilisation efficace des ressources et les capacités institutionnelles. UN وتصارع الصناديق التي بدأت التشغيل منذ عدد من السنوات حالياً بصفة عامة مسائل جديدة تتعلق بالأهداف ذات الأولوية والكفاءة في استخدام الموارد والقدرة المؤسسية.
    L'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés est le manque d'infrastructures matérielles adéquates, notamment l'électricité, les transports, les technologies de l'information et des communications, l'approvisionnement en eau et les capacités institutionnelles. UN 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية.
    L'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés est le manque d'infrastructures matérielles adéquates, notamment l'électricité, les transports, les technologies de l'information et des communications, l'approvisionnement en eau et les capacités institutionnelles. UN 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية.
    À ce propos, les participants à la Conférence ont souligné qu'il fallait renforcer la stabilité politique et les capacités institutionnelles et trouver de toute urgence des solutions pour répondre aux besoins les plus pressants de la population; UN وضمن هذا الإطار، شددوا على الحاجة إلى الاستقرار السياسي وتعزيز القدرات المؤسسية وكذا على الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول تلبي أشد احتياجات السكان إلحاحا.
    66. Deuxièmement, il est nécessaire d'améliorer et de renforcer les compétences du personnel et les capacités institutionnelles de l'AFCCP afin qu'ils soient en mesure de traiter des affaires de concurrence plus complexes. UN 66- وثانياً، يلزم تحسين وتنمية مهارات موظفي الوكالة وقدراتها المؤسسية بخصوص تناول الحالات الأكثر تعقيداً في مجال المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more