"et les capacités techniques" - Translation from French to Arabic

    • والقدرات التقنية
        
    • والقدرة التقنية
        
    • والقدرات التكنولوجية
        
    • وقدراتهم التقنية
        
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Il est nécessaire que l'ONU dispose une fois pour toutes d'une initiative exécutive qui rassemble les mandats, les ressources et les capacités techniques que nous consacrons à la lutte contre le terrorisme. UN يجب أن تتمكن الأمم المتحدة، وبشكل نهائي، من الاستفادة من هيئة تنفيذية تكمن فيها الولايات والموارد والقدرات التقنية اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Bien que l'importance d'intervenir rapidement après une crise soit généralement reconnue, les dispositifs, le financement et les capacités techniques nécessaires à cette fin restent insuffisants dans les faits. UN ولئن كان يُعترف عموما بأهمية التدخل المبكر في حالات ما بعد الأزمات، فإن النظم والتمويل والقدرات التقنية المطلوبة للقيام بذلك على نحو فعال لا تزال غير كافية.
    Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    Cela tenait au fait que l'infrastructure et les capacités techniques étaient limitées, notamment au niveau des provinces et des districts. UN وأضاف أن هذا يعزى إلى محدودية الهيكل اﻷساسي والقدرة التقنية لا سيما على صعيد المحليات والمناطق.
    Face à de nouveaux besoins dans le domaine des forêts et de la sylviculture il est indispensable d'améliorer les compétence et les capacités techniques. UN 56 - وتدعو الاحتياجات الجديدة والناشئة المتعلقة بالغابات والحراجة إلى تحسين المهارات والقدرات التكنولوجية.
    Les ressources financières et les capacités techniques disponibles pour le programme sont modestes en comparaison des grandes activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتُعد الموارد المالية والقدرات التقنية المتاحة في إطار البرنامج متواضعة مقارنة بالأنشطة التنفيذية الأكبر حجما التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    d) Continuer à renforcer les programmes de formation visant à développer les aptitudes et les capacités techniques et entrepreneuriales pour préparer une réintégration ultérieure aux Philippines; UN (د) أن تواصل وتعزّز التدريب في مجال المهارات والقدرات التقنية وإنشاء مشاريع الحرة من أجل الإعداد لإعادة إدماج نهائية في الفلبين؛
    d) Continuer à renforcer les programmes de formation visant à développer les aptitudes et les capacités techniques et entrepreneuriales pour préparer une réintégration ultérieure aux Philippines; UN (د) أن تواصل وتعزّز التدريب في مجال المهارات والقدرات التقنية وإنشاء مشاريع الحرة من أجل الإعداد لإعادة إدماج نهائية في الفلبين؛
    Le premier, qui était le Directeur exécutif de l'Egyptian Institute of Directors (EIOD), a évoqué les efforts déployés par le Gouvernement égyptien, l'EIOD et les partenaires de développement internationaux afin d'accroître les connaissances et les capacités techniques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise et sur la responsabilité d'entreprise. UN وكان المتحدث الأول هو المدير التنفيذي لمركز المديرين المصري الذي تحدث عن جهود الحكومة المصرية ومركز المديرين المصري والشركاء الإنمائيين الدوليين في سبيل تحسين الوعي والقدرات التقنية في مجالي الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات والإبلاغ عن مسؤولية الشركات.
    Toutefois, les principaux obstacles à cet égard étaient notamment qu'il n'existait pas de mandats convenus pour les points focaux des Nations Unies pour l'égalité des sexes et que les aptitudes d'encadrement et les capacités techniques de certains membres du Groupe thématique pertinent de l'Équipe de pays des Nations Unies étaient insuffisantes. UN ومع ذلك، تضمنت العوائق غياب اختصاصات متفق عليها لجهات تنسيق الشؤون الجنسانية للأمم المتحدة، ونقاط ضعف في القيادة والقدرات التقنية لبعض أعضاء الفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية التابع لمكتب الأمم المتحدة القطري.
    Les compétences et les capacités techniques existantes offrent un bon point de départ pour créer des réseaux en s'appuyant sur les systèmes d'alerte rapide locaux ou spécialisés et mettre en place de nouveaux dispositifs. UN وتوفر الخبرة والقدرات التقنية القائمة في مجال نظم الإنذار المبكر أساساً جيداً لإقامة الشبكات والاستفادة من النظم القائمة للإنذار المبكر سواء على المستوى المحلي أو تلك المخصصة لمخاطر بعينها وتنفيذ نظم جديدة.
    Mettant à profit l'avance et les capacités techniques qu'il a acquises en matière d'analyse de situation, de communication et de collaboration avec les médias, l'UNICEF devrait renforcer les activités de plaidoyer qu'il mène dans le domaine des politiques concernant les enfants dans les périodes de transition. UN 74 - ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر أهمية في مجال الدعوة بالنسبة لمسائل السياسة العامة التي تؤثر في الأطفال في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة، وذلك بالاستناد إلى التفوق والقدرات التقنية التي ثبت أن المنظمة تتمتع بها في مجالات تحليل الحالات، والاتصال والعمل مع وسائط الإعلام.
    Certaines affaires ayant récemment abouti avaient montré que le recouvrement d'avoirs était possible lorsque la volonté politique et les capacités techniques étaient là. UN وقال إنَّ بعض الحالات الأخيرة الناجحة أظهرت أنَّ استرداد الموجودات ممكن حيثما توفرت الإرادة السياسية والقدرة التقنية.
    c) Études techniques à l'intention des bureaux nationaux de statistiques et des autres institutions publiques compétentes, le but étant d'améliorer les connaissances et les capacités techniques de leur personnel en matière de statistiques sociales et environnementales et de mise en œuvre du SNC. UN إعداد دراسات تقنية موجهة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية، وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية، من أجل تحسين الفهم والقدرة التقنية المتعلقين بالإحصاءات الاجتماعية والبيئية وبنظام الحسابات القومية.
    Ceux—ci seront invités à donner leur avis sur les besoins d'information technologique et les capacités techniques des centres actuels, à identifier d'autres sources d'information et à assister le secrétariat dans l'établissement d'un plan assorti d'options concernant les centres et réseaux. UN وسيطلب إلى الخبراء تقديم المشورة بشأن الاحتياجات من معلومات التكنولوجيا والقدرة التقنية للمراكز القائمة، وتعيين مصادر أخرى للمعلومات وإسداء المزيد من المشورة إلى اﻷمانة لدى إعداد خطة تتضمن خيارات ذات صلة بالمراكز والشبكات.
    L'outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution utilisé par le FNUAP porte sur des domaines que ne couvrent pas la microévaluation, notamment la gestion des programmes, le suivi et les capacités techniques. D'autres organismes ont recours à des outils semblables pour évaluer certains de leurs partenaires d'exécution. UN وتتضمن أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين مجالات إدارة البرامج والرصد والقدرة التقنية التي لا تشكل في الوقت الراهن جزءا من التقييم الجزئي؛ ولدى الوكالات الأخرى أيضا تقييمات مماثلة على الأقل لبعض الشركاء المنفذين.
    L'outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution utilisé par le FNUAP porte sur des domaines que ne couvrent pas la microévaluation, notamment la gestion des programmes, le suivi et les capacités techniques. D'autres organismes ont recours à des outils semblables pour évaluer certains de leurs partenaires d'exécution. UN وتتضمن الأداة التي استحدثها صندوق السكان لتقييم قدرة الشركاء المنفذين في مجالات إدارة البرامج والرصد والقدرة التقنية التي لا تشكل من الوقت الراهن جزءا من التقييم الجزئي، ولدى الوكالات الأخرى أيضا تقييمات مماثلة على الأقل لبعض الشركاء المنفذين.
    En outre, les organisations multilatérales ne devraient pas organiser de manifestations majeures susceptibles d'entraîner des mouvements de protestation dans des lieux où elles ne peuvent pas avoir la garantie que les autorités locales ont la volonté politique et les capacités techniques nécessaires pour faire respecter les normes internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف ألا تنظم أحداثا كبرى قد تثير احتجاجات في المناطق التي لا يمكنها فيها الحصول على تأكيدات بأن السلطات المحلية تملك الإرادة السياسية والقدرة التقنية على التقيد بالمعايير الدولية.
    De leur côté, les pays africains devraient s'attaquer aux problèmes d'infrastructure et des goulets d'étranglement, développer le savoir-faire et les capacités techniques locaux et renforcer les capacités institutionnelles et productives qui leur permettent de tirer parti des diverses préférences commerciales qui leur sont accordées. UN وتحتاج البلدان الأفريقية من جانبها إلى التصدي للمعوقات والعقبات المرتبطة بالهياكل الأساسية، وتعزيز المهارات المحلية والقدرات التكنولوجية والمؤسسية أيضا، إلى جانب تعزيز القدرات الإنتاجية، وهو ما يسمح لها بالاستفادة من مختلف الأفضليات التجارية المقدمة لها.
    Trois réunions ont été organisées en Afrique en 2001 pour améliorer la compréhension du rôle des contrôleurs et renforcer les compétences et les capacités techniques du personnel des autorités de contrôle dans les pays africains. UN ونظمت في أفريقيا في عام 2001 ثلاثة لقاءات لتحسين فهم دور المشرفين، وتعزيز كفاءة موظفي السلطات الإشرافية في البلدان الأفريقية وقدراتهم التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more