"et les caractéristiques de" - Translation from French to Arabic

    • وخصائص
        
    • وسماتها
        
    • وخصائصها
        
    • يُنتج من
        
    • وسمات
        
    • وتحديد خواصها
        
    • وخصائصه
        
    • وأنماطها
        
    • والسمات
        
    • وسماته
        
    Ces tendances influent sur les dimensions et les caractéristiques de la main-d'oeuvre et la place des femmes sur le marché du travail s'en est trouvée modifiée. UN وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل. وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Certains indices montrent que la traite des êtres humains existe au Paraguay, mais il n'y a pas d'étude récente sur les dimensions et les caractéristiques de ce phénomène et sur ses liens avec la criminalité organisée. UN وثمة ما يدل على أن الاتجار بالأشخاص ظاهرة تمس باراغواي، لكن لا يوجد حتى الآن تشخيص حديث لأبعادها وسماتها وصلاتها بالجريمة المنظمة.
    La nature et les caractéristiques de ces créneaux méritent que l’on s’y attarde un peu. UN وتستحق طبيعة تلك الفرص وخصائصها أن نتناولها بالبحث في ايجاز.
    h) On entend par < < gestion des pâturages > > l'ensemble des opérations effectuées sur les terres où l'on pratique l'élevage dans le but d'agir sur le volume et les caractéristiques de la production (fourrage et bétail); UN (ح) " إدارة المراعي " هي مجموعة ممارسات في الأراضي المستخدمة لإنتاج الماشية تهدف إلى التحكم في مقدار ونوع ما يُنتج من نباتات وماشية؛
    - la nature, les objectifs et les caractéristiques de chaque programme, ainsi que ses liens avec le programme de travail; UN - محتوى، وأهداف وسمات كل برنامج وعلاقته ببرنامج العمل
    Rappelant la décision VIII/21 sur la classification et les caractéristiques de danger des déchets, UN إذ يشير إلى المقرر 8/21 بشأن تصنيف النفايات وتحديد خواصها الخطرة،
    Par ailleurs, la gravité et les caractéristiques de l'extrême pauvreté diffèrent d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن وطأة الفقر المدقع وخصائصه تختلفان من بلد إلى آخر.
    On entend par là la forme, la couleur, la taille et les caractéristiques de chaque type de munition. UN Ο تشمل هذه شكل ولون وحجم وخصائص كل نوع من أنواع الذخائر.
    Le Comité comprend la situation pratique des Tokélaou et les caractéristiques de ce pays. UN وتتفهم اللجنة الحالة الملموسة في توكيلاو وخصائص هذا البلد.
    Le fait que l'emplacement et les caractéristiques de ces établissements ne facilitent pas les contacts avec les familles; UN موقع وخصائص المؤسسات، التي لا تيسر الاتصال بالأسرة؛
    Évaluer l'opportunité de nouveaux accords internationaux sur les forêts et les caractéristiques de tels accords. UN تقييم مدى استصواب إبرام اتفاقات دولية جديدة بشأن الغابات وخصائص هذه الاتفاقات.
    La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. UN ففرنسا تضبط مستوى وخصائص ترسانتها الاستراتيجية مع الحد الأدنى المتوافق مع أمنها.
    73. Depuis l'accident, la communauté internationale a déployé des efforts sans précédent pour évaluer l'ampleur et les caractéristiques de ses effets radiologiques sur la santé. UN 73- ومنذ وقوع الحادثة، بذل المجتمع الدولي جهودا غير مسبوقة لتقييم جسامة آثارها وسماتها الصحية الإشعاعية.
    97. Le Groupe de travail a exprimé sa satisfaction aux observateurs qui avaient appelé l'attention de ses membres sur des situations concrètes impliquant des minorités et fourni des exemples de modalités prenant en considération les différents groupes ainsi que de mesures destinées à sauvegarder les intérêts, l'identité et les caractéristiques de minorités. UN ٧٩- أعرب الفريق العامل عن تقديره للمراقبين الذين لفتوا انتباه اﻷعضاء للحالات المحددة المتصلة باﻷقليات وقدموا أمثلة عن الوفاء باهتماماتها والتدابير المتخذة لصيانة مصالحها وهويتها وسماتها.
    En janvier 2010, l'UNODC a publié, en partenariat avec le Bureau supérieur de contrôle et de lutte contre la corruption, une étude sur les conséquences et les caractéristiques de la corruption en Afghanistan. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، في شراكة مع المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد، بإصدار دراسة عن حالات الرشوة وسماتها في أفغانستان.
    Des études d'évaluation sur l'ampleur et les caractéristiques de la criminalité organisée au niveau régional ont été lancées en Afrique de l'ouest et en Asie centrale. UN وقد استُهلت في غرب أفريقيا وفي آسيا الوسطى دراسات تقييمية لمدى انتشار الجريمة المنظمة وخصائصها على الصعيد الإقليمي.(20)
    Il faudrait ajouter un nouvel alinéa e) bis pour prendre en considération la zone, l'ampleur, l'épaisseur et les caractéristiques de l'aquifère, ainsi que la direction dans laquelle les eaux souterraines coulent. UN وينبغي إضافة فقرة فرعية جديدة (هـ) مكررا تأخذ في الاعتبار مساحة طبقة المياه الجوفية وامتدادها وسمكها وخصائصها واتجاه حركة المياه الجوفية.
    h) On entend par < < gestion des pâturages > > l'ensemble des opérations effectuées sur les terres où l'on pratique l'élevage dans le but d'agir sur le volume et les caractéristiques de la production (fourrage et bétail). UN (ح) " إدارة المراعـي " هي مجموعة ممارسات في الأراضي المستخدمة لإنتاج الماشية تهدف إلى التحكم في مقدار ونوع ما يُنتج من نباتات وماشية؛
    h) On entend par < < gestion des pâturages > > l'ensemble des opérations effectuées sur les terres où l'on pratique l'élevage dans le but d'agir sur le volume et les caractéristiques de la production (fourrage et bétail); UN (ح) " إدارة المراعـي " هي مجموعة ممارسات في الأراضي المستخدمة لإنتاج الماشية تهـدف إلى التحكم في مقدار ونوع ما يُنتج من نباتات وماشية؛
    L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel de ce programme et l'examen des questions concernant la réduction de la pauvreté devrait permettre de faire ressortir clairement la nature et les caractéristiques de la démarche à adopter pour veiller à la réalisation du droit au développement en tant que droit de l'homme. UN ويشكل القضاء على الفقر عنصراً أساسياً من ذلك البرنامج ومن شأن مناقشة للقضايا ذات الصلة بالحد من الفقر أن تبرز طبيعة وسمات نهج إعمال الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Quatrièmement, l'ampleur et les caractéristiques de cette nouvelle activité destinée à contribuer au maintien de la paix soulève de nouvelles incertitudes quant au paiement en temps voulu de ce genre d'opérations, incertitudes fondées sur l'exemple récent des retards de paiement de contributions décidées par les États Membres. UN رابعا، حجم وسمات هذا النشاط الجديد، المتصور كإسهام في صيانة السلم، تثير شكوكا متجددة بشأن توفير الوسائل المالية في الوقت المناسب لتلك العمليات.
    Il était saisi de notes du secrétariat sur la classification et les caractéristiques de danger des déchets (UNEP/CHW/OEWG/7/9 et Add.1). UN وكانت أمام الفريق مذكرة من الأمانة بشأن تصنيف النفايات وتحديد خواصها الخطرة (الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/9 وAdd.1).
    Dans ce contexte, diverses études ont été réalisées sur les dimensions et les caractéristiques de la pauvreté dans la région. UN وفي هذا الصدد، تم إجراء عدد من الدراسات عن أبعاد الفقر وخصائصه في المنطقة.
    411 Changements dans la prévalence et les caractéristiques de l'abus des drogues UN 411 التطورات الجديدة في مدى انتشار تعاطي العقاقير وأنماطها
    Les principes et les caractéristiques de l'ONU font de notre organisation une composante indispensable du système de gouvernance mondiale en pleine évolution. UN فالمبادئ والسمات الأساسية للأمم المتحدة تجعل منها جزءا لا غنى عنه في تطور نظام الحوكمة العالمية.
    La conception et les caractéristiques de fonctionnement d'un système de registre dépendront principalement des objectifs que les États poursuivent en l'établissant. UN 5 - وسيعتمد تصميم نظام السجل وسماته التشغيلية إلى حد كبير على الأغراض التي تسعى الدول إلى تحقيقها من وراء إنشاء السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more