La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. | UN | ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر. |
Elle a aussi fait observer que la surpopulation carcérale, les conditions de détention, le taux de mortalité élevé dans les prisons et les cas de détenus torturés ou maltraités demeuraient des sujets de préoccupation. | UN | كما أعربت عن قلقها المستمر إزاء اكتظاظ السجون ورداءة ظروف الاحتجاز وارتفاع الوفيات وحالات تعذيب السجناء وسوء معاملتهم. |
Ils devraient signaler les principaux risques, les problèmes de contrôle et de gouvernance, toute atteinte éventuelle à l'indépendance et les cas de fraude. | UN | كما ينبغي أن تعلم بالمخاطر الرئيسية، والمسائل المتعلقة بالرقابة والحوكمة، وأي مسألة تتعلق بالاستقلالية، وحالات الغش. |
Le contingent annuel de l'Australie pour les réfugiés et les cas humanitaires est de 13 000, dont 4 000 réfugiés. | UN | وتبلغ الحصة السنوية لاستراليا من اللاجئين والحالات اﻹنسانية ٠٠٠ ٣١ شخص، منهم ٠٠٠ ٤ لاجئ. |
La procédure d'élection des patriarches orthodoxes grec et arménien apparaît également, selon les périodes et les cas, avoir été affectée par des immixtions de la part des autorités. | UN | ويبدو أن السلطات تتدخل، حسب الفترات والحالات في إجراءات انتخاب الأساقفة الروم الأورثوذوكس والأرمن. |
Ils devraient signaler les principaux risques, les problèmes de contrôle et de gouvernance, toute atteinte éventuelle à l'indépendance et les cas de fraude. | UN | كما ينبغي أن تعلم بالمخاطر الرئيسية، والمسائل المتعلقة بالرقابة والحوكمة، وأي مسألة تتعلق بالاستقلالية، وحالات الغش. |
Ainsi, non seulement elle s'adressera aux bureaux extérieurs du HautCommissariat pour en obtenir des informations, mais elle les consultera aussi sur les situations et les cas de violations concrets. | UN | ولن تلتمس في هذا الشأن المعلومات منها فحسب بل وستتشاور معها بشأن قضايا انتهاكات ملموسة وحالات واقعية. |
Cette unité a reçu une formation particulière afin de renforcer sa capacité à identifier les zones à risques et les cas d'adoption qui sont, en fait des cas de traite. | UN | وقد حصلت وحدة الشرطة هذه على تدريب خاص لبناء قدرتها على تحديد مجالات الخطر وحالات التبني التي تعادل الاتجار بالبشر. |
Il s'est également intéressé aux violations des droits de l'homme, y compris les violations du droit à la vie et les cas de torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | وركز أيضا على انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة وحالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Il estime qu'il faudrait aborder ces questions d'emblée afin de traiter les manifestations et les cas concrets qui ont été portés à son attention. | UN | ويرتئي المقرر الخاص معالجة هاتين المسألتين أولاً بغية تناول مظاهر وحالات محددة استُرعي انتباهه إليها. |
Cependant il y a encore dissonance entre les intentions déclarées des gouvernements et leurs actes comme en témoignent la continuation des déplacements forcés et les cas de refoulement. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين الالتزامات المعلنة للحكومات وبين أفعالها، على نحو ما يثبته التشرد القسري المستمر وحالات الطرد. |
Les figures 16, 17 et 18 montrent le nombre total de réfugiés immatriculés, le nombre de cas particulièrement nécessiteux enregistrés et les cas particulièrement nécessiteux en pourcentage du nombre de réfugiés immatriculés. | UN | وتبين اﻷشكال ١٦ و ١٧ و ١٨ العدد اﻹجمالي للاجئين المسجلين وعدد حالات العسر الشديد المسجلة وحالات العسر الشديد كنسبة مئوية من اللاجئين المسجلين. |
Le secrétariat mettrait à profit les travaux qu'il a déjà entrepris sur les besoins technologiques, les obstacles au transfert de technologie et les cas de réussite. | UN | والهدف من ذلك هو التأسيس على الجهود التي تبذلها اﻷمانة حاليا لتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا وتقييم الحواجز وحالات النجاح في مجال نقل التكنولوجيا. |
91. Le Représentant spécial a indiqué que les problèmes persistaient en ce qui concerne le manque de coopération de divers services publics et les cas d'ingérence caractérisée dans les travaux des tribunaux. | UN | 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم. |
Le projet vise le pouvoir de faire des réserves et les cas dans lesquels ce pouvoir est limité. | UN | ويعني مشروع المبدأ التوجيهي بسلطة إجراء التحفظات والحالات التي تكون فيها هذه السلطة محدودة. |
Néanmoins, étant donné la diversité des avis exprimés et les cas particuliers risquant de se présenter, il a été décidé de commencer par définir précisément quels services techniques devaient être visés par l'article et, au besoin, de dresser également la liste de ceux qui ne le seraient pas. | UN | غير أنه بالنظر إلى تنوع الآراء والحالات المحددة التي قد تنشأ، تقرر أن تُحدَّد بوضوح أولا أنواع الخدمات التقنية التي ستشملها المادة، وأن تدرج أيضا، إن لزم الأمر، قائمة بالخدمات غير المشمولة. |
Une distinction a été faite entre cette pratique courante et les cas mentionnés à l'article 29 c). | UN | وقد وضع خط فاصل مميز بين هذه الممارسة العامة والحالات المحددة في المادة 29 (ج). |
Il n'y a pas de concordance entre les < < chiffres habituellement cités > > et les cas signalés. | UN | ولا يوجد ما يُقارن به في الأرقام " المستشهد بها عادة " والحالات المبلغ عنها. |
La question des violations des droits de l'homme peut en l'occurrence être abordée sous deux angles: les cas particuliers concernant des individus bien identifiés et les cas concernant un grand groupe de victimes ou une partie de la population. | UN | ولهذا الغرض، يمكن التصدي لمسألة انتهاكات حقوق الإنسان من زاويتي نظر: الحالات الخاصة المتعلقة بأفراد محددي الهوية والحالات العامة الشاملة لفئة كبيرة من الضحايا أو لجزء من السكان. |
27. M. Cherif a dit qu'il importait d'établir une distinction entre l'action préventive et les cas dans lesquels une réparation s'imposait pour remédier à un acte répréhensible. | UN | 27- وقال السيد شريف إن من المهم التفريق بين الإجراءات الوقائية والحالات التي ارتكبت فيها مخالفة ومُنح فيها انتصاف. |
Assurer la liaison avec tous les services d'enquête sur les allégations et les cas de fautes graves impliquant l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 6 - إقامة اتصال مع كيانات التحقيق بشأن مزاعم وقضايا سوء سلوك التي تشمل أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع فئاتهم. |
Elle demeure préoccupée par les conditions de travail et les cas signalés d'abus dans l'industrie maquiladora. | UN | وأضافت إنها لا تزال تشعر بالقلق بسبب ظروف العمل والتقارير التي تتحدث عن سوء المعاملة في قطاع الصناعات التجهيزية. |
f) Le PNUD doit définir de façon plus précise le mandat des vérificateurs des dépenses afférentes à l'exécution nationale, les différents types d'opinion d'audit et les cas dans lesquels de telles opinions peuvent être exprimées; | UN | (و) زيادة توضيح اختصاصات مراجعي حسابات المشاريع وتحديد كل نوع من الآراء بشأن مراجعة حسابات على وجه الدقة والأساس الواجب توافره لإبداء هذه الآراء؛ |