"et les centres communautaires" - Translation from French to Arabic

    • والمراكز المجتمعية
        
    • والمجتمعي
        
    • ومراكز المجتمعات المحلية
        
    Les clients prioritaires pour les nouvelles lignes sont les écoles, les dispensaires et les hôpitaux, les bibliothèques et les centres communautaires. UN ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية.
    :: Susciter les occasions de mener un débat ouvert sur les sujets ayant trait à la protection de l'enfance dans les écoles, les institutions et les centres communautaires. UN :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية.
    Du matériel de sensibilisation au danger des mines a été mis au point dans le but de faire mieux comprendre aux enfants les dangers des engins non explosés, et a été distribué dans les écoles publiques et les centres communautaires à Gaza. UN وأُعدت مواد للتوعية بمخاطر الألغام لتوعية أكثر من 000 273 طفل بشأن الذخائر غير المنفجرة من خلال المدارس الحكومية والمراكز المجتمعية في غزة.
    997. Le Comité note avec préoccupation que des efforts suffisants n'ont pas été faits pour protéger les enfants contre les informations pernicieuses diffusées dans les cinémas, les foyers et les centres communautaires. UN 997- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تبذل جهود كافية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة المعروضة في دور السينما الخاصة وفي المحيط المنزلي والمجتمعي.
    En outre, il y a des cours de formation donnés par les centres du bien-être social et les centres communautaires qui fournissent une formation aux femmes dans l'ensemble de l'île. UN فضلاً عن ذلك، تنظم مراكز الرعاية الاجتماعية ومراكز المجتمعات المحلية دورات تدريبية توفر التدريب للمرأة في جميع أنحاء الجزيرة.
    Au lieu de se réunir pour célébrer, comme tous les ans, la fête de Hanoukka dans les mairies et les centres communautaires en compagnie de leurs parents et amis, les résidents du sud d'Israël sont contraints de se réfugier dans des abris. UN وبدلا من التجمع للاحتفال بعيد شنوكه السنوي، في قاعات مجالس المدن والمراكز المجتمعية مع الأسر والأصدقاء، يضطر سكان جنوب إسرائيل إلى التجمع في ملاجئ الوقاية من القذائف.
    L'accès ouvert aux citoyens dépend de la diffusion de la technologie et des services aux individus et aux ménages, aux institutions éducatives et à d'autres institutions publiques comme les bibliothèques et les centres communautaires. UN ويعتمد وصول المواطنين إلى شبكة الإنترنت على نشر التكنولوجيا والخدمات بين الأفراد والأسر والمؤسسات التعليمية ومؤسسات عامة أخرى من قبيل المكتبات والمراكز المجتمعية.
    En plus de ses travaux qui consistent à représenter les plaignants auprès des organismes publics, en 2004, le Médiateur mènera des programmes de sensibilisation dans les universités, les écoles, les mosquées et les centres communautaires. UN وستشمل أنشطة أمين المظالم لعام 2004، بالإضافة إلى عمله مع الوكالات الحكومية بالنيابة عن المشتكين، برامج توعية في الجامعات والمدارس والمساجد والمراكز المجتمعية.
    Les télécommunications permettent également d'améliorer les soins de santé dans les zones rurales qui ne disposent pas sur place de spécialistes et des lignes téléphoniques spéciales ont été mises en place pour les écoles, les dispensaires, les hôpitaux, les bibliothèques et les centres communautaires ainsi que pour les femmes victimes de violence. UN كما جعلت الاتصالات السلكية واللاسلكية من الممكن تحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية التي لا يتوافر فيها أخصائيون في الموقع. كما تم إنشاء خطوط هاتف مخصصة للمدارس والعيادات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية وللاستخدام من قبل النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة.
    À Curaçao, des campagnes d'information sur les MST sont organisées par les services de soins aux enfants et aux jeunes et mises en œuvre dans les écoles et les centres communautaires. UN 165- في كيوراسو، تتولى دوائر رعاية الطفولة والشباب تنظيم حملات إعلامية عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتنفيذها في المدارس والمراكز المجتمعية.
    À Saba, différents organismes de soins et organisations, tels que le Groupe de soutien aux malades du sida et l'organisation des femmes de Saba, organisent des conférences dans les écoles et les centres communautaires afin d'amener les jeunes à prendre davantage conscience des risques de santé potentiels. UN 166- وفي سابا، تنظم مختلف وكالات ومنظمات الرعاية مثل جماعة الدعم الخاصة بالإيدز والمنظمة النسائية في سابا محاضرات بالمدارس والمراكز المجتمعية لزيادة وعي الشباب بالأخطار الصحية المحتملة.
    L'essentiel du traitement repose sur les soins de santé primaires, leur conception préventive, personnalisée et en participation, qui associent les services et les centres communautaires de santé mentale; en outre, les soins intégrés aux personnes qui le nécessitent sont dispensés dans les services de psychiatrie des hôpitaux cliniques chirurgicaux, pédiatriques et des unités spécialisées. UN وعلى الرغم من أعظم الأصول التي بحوزتنا تتمثل في تصور رعاية أولية وقائية، ومجسدة، وتشاركية، بما في ذلك الخدمات والمراكز المجتمعية للصحة العقلية، والرعاية الشاملة لمن هم بحاجة إلى توفير خدمات الطب النفسي في المستشفيات السريرية والجراحية ومستشفيات الأطفال، ووحدات متخصصة.
    Outre les écoles, la < < Pédagogie de l'affection et du citoyen œcuménique > > est également pratiquée dans les foyers et les centres communautaires dirigés par la Legião da Boa Vontade. UN وإلى جانب المدارس، تُمارس " أصول تدريس المحبة ومنهجية تعليم المواطن المسكوني " أيضاً في دور الإيواء والمراكز المجتمعية التي يديرها فيلق المساعي الحميدة.
    1.107 En ce qui concerne l'appui aux enfants handicapés, l'aide psychosociale et l'éducation à la santé et les centres communautaires de réadaptation, questions multisectorielles, créer des équipes multidisciplinaires internes communes aux programmes d'éducation, de santé et d'aide d'urgence et de services sociaux. UN 1-107 وبالنسبة لعدد من المجالات الشاملة لعدة قطاعات مثل دعم الإعاقة، والدعم النفسي الاجتماعي، والتربية الصحية والمراكز المجتمعية لإعادة التأهيل، سيتم إنشاء أفرقة داخلية متعددة الاختصاصات فيما بين برامج التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    a) Les écoles et les centres communautaires devraient établir des classes faisant appel aux techniques d'< < autoréflexion > > et de < < conscience de soi par le dialogue > > . UN (أ) اعتماد المدارس والمراكز المجتمعية دروسا تعزز تقنيات " التأمل الذاتي " و " الوعي الشخصي من خلال المناقشة " .
    Nous avons un programme spécifique pour l'abus de substances, de l'alcool et des drogues qui, parmi ses initiatives de promotion de la santé et de prévention générale, utilise les médias de masse ainsi que certaines actions menées à l'échelon local par les médecins de famille et les centres communautaires de santé mentale, en collaboration avec les organisations de masse de la collectivité, notamment les débats de quartier. UN 599 - وهناك برنامج خاص لإساءة استخدام المواد والعقاقير المخدرة والكحوليات، تقوم بأنشطة ترويجية في مجال الصحة العامة والوقاية، تستخدم فيها أساليب من بينها وسائط الإعلام الجماهيرية والأنشطة المحلية التي يقوم بها أطباء الأسرة والمراكز المجتمعية للصحة العقلية، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية المجتمعية. وتشمل الأنشطة تنظيم المناقشات في الأحياء المختلفة.
    Les programmes de l'ORI et de l'INNFA bénéficient de l'appui du Programme national d'éducation préscolaire alternative (PRONEPE), qui a pour but d'offrir des services préscolaires aux enfants de 4 à 6 ans, selon deux formules : le jardin intégré et les centres communautaires de développement de l'enfant. UN 208 - وتلقى برامج " الوحدة التنفيذية لعملية إنقاذ الطفولة " و " المؤسسة الوطنية للطفل والأسرة " الدعم من البرنامج الوطني للتعليم البديل لما قبل المدرسة الذي يتمثل الهدف منه في تلبية احتياجات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين أربع وست سنوات قبل الالتحاق بالمدارس. ويتم هذا الأمر على طريقتين اثنتين هما: رياض الأطفال المتكاملة والمراكز المجتمعية لنماء الطفل.
    997. Le Comité note avec préoccupation que des efforts suffisants n'ont pas été faits pour protéger les enfants contre les informations pernicieuses diffusées dans les cinémas, les foyers et les centres communautaires. UN 997- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تبذل جهود كافية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة المعروضة في دور السينما الخاصة وفي المحيط المنزلي والمجتمعي.
    213. Le Comité note avec préoccupation que des efforts suffisants n'ont pas été faits pour protéger les enfants contre les informations pernicieuses diffusées dans les cinémas, les foyers et les centres communautaires. UN 213- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تبذل جهود كافية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة المعروضة في دور السينما الخاصة وفي المحيط المنزلي والمجتمعي.
    Dans de nombreux pays, la priorité est donnée à l'électrification de certains lieux publics clefs comme les dispensaires (pour la conservation des médicaments), les écoles, les bâtiments administratifs et les centres communautaires. UN وفي كثير من البلدان، تعطى الأولوية لكهربة الأماكن المركزية من قبيل المستوصفات (لتبريد الأدوية) والمدارس والمكاتب الحكومية ومراكز المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more