Pour pouvoir tirer profit des synergies, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre devraient coopérer plus étroitement avec le Programme suisse de promotion des importations et l'Organisation suisse pour la facilitation des investissements. | UN | وقال إنه من أجل الاستفادة من جوانب التآزر، ينبغي لمكاتب ترويج الاستثمار والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف التعاون بصورة أوثق مع البرنامج السويسري لتشجيع الاستيراد والمنظمة السويسرية لتيسير الاستثمارات. |
L'approche systématique consistant à organiser en réseau les bureaux extérieurs, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre est positive. | UN | وأعربت عن الترحيب بالأسلوب المنهجي في الربط الشبكي بين المكاتب الميدانية ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
A cet égard, le Département poursuivra aussi son étroite coopération avec le réseau des centres d'information des Nations Unies, les centres régionaux de Katmandou, Lima et Lomé et les centres nationaux dans le cadre de la Campagne mondiale pour le désarmement, élargissant ainsi la diffusion des matériaux de référence et d'information. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اﻹدارة أيضا تعاونها الوثيق مع شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم، والمراكــز اﻹقليمية في كاتمانــدو ولومي وليما، والمراكز الوطنية لدعم الحملة العالمية لنزع السلاح، بما يؤدي الى زيادة أكبر في نشر المواد المرجعية واﻹعلامية. |
12. La Commission encourage les gouvernements et les centres nationaux de recherche et de technologie à mener, s'il y a lieu, à l'échelon national, des projets pilotes d'évaluation des besoins technologiques dans les domaines prioritaires du développement et de l'environnement. | UN | ١٢ - وتشجع اللجنة الحكومات والمراكز الوطنية للبحث والتكنولوجيا على الاضطلاع بمشاريع رائدة لتقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا في مجالي التنمية والبيئة بما لهما من أولوية، حسب الاقتضاء. |
Un programme relatif aux eaux internationales, plus particulièrement au courant de Guinée, au golfe du Mexique et au courant de Humboldt, a été approuvé, et des initiatives conjointes ont été lancées auxquelles participent le Bureau de promotion des investissements et de la technologie du Royaume-Uni et les centres nationaux pour une production plus propre de Cuba et de la Fédération de Russie. | UN | وتأمنت الموافقة على برنامج بشأن المياه، وعلى الأخص تيار غينيا وخليج المكسيك وتيار هومبولت، وبوشرت مبادرات مشتركة شارك فيها مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابع للمملكة المتحدة والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في كوبا والاتحاد الروسي. |
Elle a continué à travailler à un projet pilote visant à relier TT:CLEAR et les centres nationaux et régionaux d'information technologique, ainsi qu'à l'élaboration d'un guide pratique pour aider les concepteurs de projets à établir des propositions répondant aux exigences des bailleurs de fonds internationaux. | UN | وواصل البرنامج العمل بشأن مشروع تجريبي للربط الشبكي بين مركز تبادل المعلومات والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات التكنولوجية. كما عكف على تطوير دليل للممارسين لمساعدة واضعي المشاريع في إعداد مقترحات بالمشاريع تفي بالمعايير التي حددها الممولون الدوليون. |
Le Groupe prend note des efforts déployés pour renforcer les capacités des bureaux extérieurs, intensifier la mise en réseau avec les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre et garantir un meilleur accès à l'information au Siège. | UN | وذكر أن المجموعة تحيط علما بالجهود الجارية لبناء قدرات المكاتب الميدانية وزيادة الربط الشبكي بين مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات من مصدرها في المقر. |
21. Elle devrait mieux tirer parti du réseau d'organismes existant, notamment entre les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre, afin de créer une meilleure synergie et d'établir de meilleures relations avec ses clients. | UN | 21- وينبغي لليونيدو أن تستفيد بشكل أفضل من شبكة المؤسسات القائمة، مثل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للانتاج الأنظف، بغية تعزيز التضافر واقامة علاقات أفضل بزبائنها. |
Comme demandé par les États membres, le document intitulé < < Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables > > stipule que < < le cadre décennal doit s'appuyer sur des expériences riches d'enseignements, telles que le Processus de Marrakech, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et les centres nationaux pour une production moins polluante. | UN | فكما طلبت الدول الأعضاء، تنص وثيقة الإطار العشري على أن ' ' الإطار ينبغي أن يستفيد من الجوانب القيّمة التي تنطوي عليها تجارب من قبيل عملية مراكش، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
Etant donné le mandat de ces derniers, qui est de fournir une assistance technique aux pays afin de prévenir la pollution industrielle et d'assurer la manufacture sans risque de produits chimiques, des possibilités de coopération entre les centres régionaux de la Convention de Stockholm et les centres nationaux pour une production plus propre existent au niveau des pays. | UN | 35 - وبالنظر إلى تكليف المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بتقديم المساعدة التقنية للبلدان لمنع التلوث الصناعي ولضمان الإنتاج الآمن للمواد الكيميائية فهناك مجالاً للتعاون والتعاضد بين المركز الإقليمي لاتفاقية استكهولم والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف على المستوى الوطني. |
83. L'intervenant espère que la stratégie relative aux bureaux de promotion des investissements et de la technologie approuvée dernièrement encouragera les synergies et l'harmonisation des activités entre les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre, les bourses de sous-traitance et de partenariat et les centres internationaux de technologie. | UN | 83- وأعرب عن أمله في أن تضمن الاستراتيجية الموافق عليها حديثا لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا تآزر ومواءمة الأنشطة بين تلك المكاتب والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف ومصافق التعاقد من الباطن والشراكة ومراكز التكنولوجيا الدولية. |
b) Développer et renforcer la mise en réseau de structures de soutien institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les institutions de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux pour une production moins polluante; | UN | (ب) إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛ |
L'accent a été mis sur l'intérêt du projet pour la protection de la diversité biologique et des espèces de poissons et de crevettes présentant un intérêt commercial, ainsi que sur le lien entre la station et les centres nationaux déjà existants. | UN | وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة ارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة. |
b) Développer et renforcer la mise en réseau de structures de soutien institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les institutions de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux pour une production moins polluante; | UN | (ب) إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛ |
b) [Convenu] Développer et renforcer la mise en réseau de structures d'appui institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les établissements de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux de production moins polluante; | UN | (ب) [متفق عليه] إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛ |
L'accent a été mis sur l'utilité du projet dans la protection de la diversité biologique et des espèces de poissons et crevettes présentant un intérêt commercial ainsi que sur le lien entre la station et les centres nationaux en place. | UN | وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة الارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة. |
b) Le cadre décennal doit s'appuyer sur des expériences riches d'enseignements, telles que le Processus de Marrakech, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et les centres nationaux pour une production moins polluante. | UN | (ب) ينبغي أن يستفيد الإطار العشري من الجوانب القيمة التي تنطوي عليها تجارب من قبيل عملية مراكش، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية()، والمراكز الوطنية للإنتاج النظيف. |
b) Le cadre décennal doit s'appuyer sur des expériences riches d'enseignements, telles que le Processus de Marrakech, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et les centres nationaux pour une production moins polluante. | UN | (ب) أن يستفيد الإطار العشري من الجوانب القيمة التي تنطوي عليها تجارب من قبيل عملية مراكش، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والمراكز الوطنية للإنتاج النظيف. |
Les procédés de collecte et d'analyse seront conformes aux techniques recommandées, définies notamment par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO et par les centres mondiaux de données et les centres nationaux responsables des données océanographiques, ou aux techniques définies ou recommandées par l'Autorité. | UN | 23 - ويجب أن تتـّبع تقنيات جمع المعلومات والتقنيات التحليلية أفضل الممارسات، من قبيل الممارسات التي وضعتها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والممارسات المـُتاحة في المراكز العالمية للبيانات والمراكز الوطنية المسؤولة عن البيانات الأوقيانوغرافية، أو الممارسات التي وضعتها أو أوصت بها السلطة الدولية لقاع البحار. |