"et les châtiments corporels" - Translation from French to Arabic

    • والعقاب البدني
        
    • والعقوبات البدنية
        
    Il constate en particulier la non-conformité des textes législatifs relatifs à la non-discrimination, y compris en matière de mariage, d’héritage et de patrimoine familial, ainsi que de ceux touchant la torture et les châtiments corporels. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    Il constate en particulier la non-conformité des textes législatifs relatifs à la non-discrimination, y compris en matière de mariage, d'héritage et de patrimoine familial, ainsi que de ceux touchant la torture et les châtiments corporels. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    12. Le chapitre 2 de la Constitution proscrit la peine capitale (art. 4) et les châtiments corporels (art. 5). UN ٢١- ويحظر الفصل ٢ من صك الحكم عقوبة اﻹعدام )المادة ٤( والعقاب البدني )المادة ٥(.
    On a rapporté à la mission que les mauvais traitements et les châtiments corporels, qui étaient fréquents il y a quelques mois à peine, avaient cessé. UN 21 - وتلقت البعثة تقارير تفيد بتوقف سوء المعاملة والعقاب البدني اللذين كانا أمرا عاديا قبل بضعة أشهر فقط.
    Il relève également que la pratique de l'amputation et les châtiments corporels sont tout à fait incompatibles avec les dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وأشار أيضاً إلى أن ممارسة بتر الأعضاء والعقوبات البدنية تتناقض تناقضاً تاماً مع أحكام المادة 7 من العهد.
    Les débats portent sur des thèmes tels que l'absentéisme des enseignants, les enfants handicapés, l'enregistrement des naissances, le mariage d'enfants et les châtiments corporels. UN وتغطي المناقشات في هذا النظام مسائل تتعلق بتغيّب المدرسين، والأطفال ذوي الإعاقة، وتسجيل المواليد، وزواج الأطفال، والعقوبات البدنية.
    Les amputations et les châtiments corporels, bien que justifiés par les autorités en tant que peines islamiques, demeurent une grave cause de préoccupation. UN ورغم تبرير السلطات لعقوبة بتر الأطراف والعقاب البدني باعتبارهما عقوبتين مستمدتين من الشريعة الإسلامية، فإنهما ما زالتا مدعاة للقلق.
    Le Groupe des droits de l'homme a également conduit des ateliers de formation sur les droits de l'enfant et les châtiments corporels à l'école, auxquels ont participé 250 enseignants. UN كما عقدت وحدة حقوق الإنسان حلقات عمل لتدريب المدرسين خصصت ل250 مدرساً وتناولت حقوق الطفل والعقاب البدني كشكلٍ من أشكال التأديب في المدارس.
    L'Australie a invité le Swaziland à prendre des mesures pour réduire les taux élevés de malnutrition chronique et de mortalité des enfants de moins de 5 ans et pour abolir la peine de mort et les châtiments corporels. UN وحثت أستراليا سوازيلند على أن تتخذ خطوات لخفض المعدلات المرتفعة لسوء التغذية المزمن ووفيات الأطفال دون سن الخامسة وأن تلغي عقوبة الإعدام والعقاب البدني.
    647. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour lutter contre les violences et les brutalités physiques infligées aux enfants, y compris la violence sexuelle et les châtiments corporels. UN ٧٤٦ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمكافحة العنف تجاه اﻷطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية والعقاب البدني.
    56. Bien que la peine capitale, la peine de réclusion à perpétuité sans possibilité de libération et les châtiments corporels soient interdits par le droit international et contraires aux objectifs de la justice pour mineurs, ils sont encore utilisés pour punir les enfants. UN 56- ورغم أن فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج والعقاب البدني ممارسات محظورة بموجب القانون الدولي ومخالفة لأهداف عدالة الأحداث، فهي لا تزال تُستخدم كجزاءات تطبق على الأطفال.
    Dans ces affaires, qui concernaient principalement le port forcé du voile et les châtiments corporels pratiqués dans des institutions publiques, les réparations fixées par les tribunaux mettaient l'accent non seulement sur des mesures au profit des individus mais aussi sur la nécessité de procéder, plus largement, à des changements structurels. UN وفي هذه القضايا التي تركز أساساً على الارتداء القسري للحجاب والعقاب البدني في المؤسسات الحكومية، فإن سبل الانتصاف التي تتيحها المحاكم لا تركز فقط على إنصاف الأفراد، بل تحرص أيضاً على إحداث التغييرات الهيكلية الضرورية على نطاق أوسع.
    Ils ont en outre noté que les Néerlandais de confession musulmane se sentent souvent tenus de se défendre contre des préjugés tenant au défaut d'intégration, au taux de criminalité élevé chez les jeunes musulmans, aux vues des musulmans conservateurs sur les droits des femmes, l'homosexualité et les châtiments corporels. UN وأشارت كذلك إلى أن المسلمين الهولنديين كثيراً ما يجدون أنفسهم مضطرين للدفاع عن أنفسهم في مواجهة مواقف متحاملة تتعلق بضعف اندماجهم، وارتفاع مستوى النشاط الإجرامي بين الشباب المسلم، وآراء المسلمين المحافظين فيما يتعلق بحقوق المرأة، والجنسية المثلية، والعقاب البدني.
    Ils ont en outre noté que les Néerlandais de confession musulmane se sentent souvent tenus de se défendre contre des préjugés tenant au défaut d'intégration, au taux de criminalité élevé chez les jeunes musulmans, aux vues des musulmans conservateurs sur les droits des femmes, l'homosexualité et les châtiments corporels. UN وأشارت كذلك إلى أن المسلمين الهولنديين كثيراً ما يجدون أن عليهم الدفاع عن أنفسهم في مواجهة آراء مسبقة تتعلق بضعف اندماجهم، وارتفاع مستوى النشاط الإجرامي بين الشباب المسلم، وآراء المسلمين المحافظين فيما يتعلق بحقوق المرأة، والجنسية المثلية، والعقاب البدني.
    Comme il l'a fait observer au paragraphe 766, le Comité est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes seraient condamnées à mort pour des crimes commis alors qu'elles avaient moins de 18 ans, et par le fait que la peine capitale et les châtiments corporels peuvent être imposés, à la discrétion du juge, à des personnes qui ont commis un crime alors qu'elles avaient moins de 18 ans. UN وكما ورد في الفقرة 32 أعلاه، فإن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يردها من تقارير عن الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وإزاء إمكانية فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني الذي يراه القاضي بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة.
    Il sera essentiel de comprendre les normes sociales qui, souvent, façonnent les pratiques déterminant la santé de la mère et de l'enfant, la nutrition, le développement, la défécation à l'air libre, le mariage des enfants et les châtiments corporels. UN 35 - وسيكون من الضروري فهم الأعراف الاجتماعية التي كثيرا ما تشكل الممارسات وتحدد صحة الأم والطفل، والتغذية، والنماء، والتغوط في العراء، وزواج الأطفال، والعقاب البدني.
    d) Les cas de torture et de mauvais traitements infligés à des civils, les exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires, les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement et les châtiments corporels sous leurs formes les plus cruelles; UN (د) حالات التعذيب وإساءة المعاملة للمدنيين والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفا خارج إطار القضاء، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز دون محاكمة، والعقاب البدني بأقسى أشكاله؛
    d) Les cas de torture et de mauvais traitements infligés à des civils, les exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires, les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement et les châtiments corporels sous leurs formes les plus cruelles ; UN (د) حالات التعذيب وإساءة معاملة المدنيين والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفا خارج إطار القضاء، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز دون محاكمة، والعقاب البدني بأقسى أشكاله؛
    12. En vertu de la Constitution, les institutions religieuses, les structures traditionnelles et les établissements qui accueillent des enfants ont le devoir de protéger les personnes vulnérables contre les pratiques traditionnelles préjudiciables et les châtiments corporels. UN 12- وينص الدستور على واجب المؤسسات الدينية والهياكل التقليدية والمؤسسات التي تستقبل الأطفال حماية الأشخاص المستضعفين من الممارسات التقليدية الضارة والعقوبات البدنية.
    La torture et les châtiments corporels sont monnaie courante. UN وتتفشى أعمال التعذيب والعقوبات البدنية(64).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more