"et les chypriotes grecs" - Translation from French to Arabic

    • والقبارصة اليونانيين
        
    • والقبارصة اليونانيون
        
    • القبارصة اليونان
        
    Quant aux espoirs de l'Union européenne de réconcilier les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs dans un État de Chypre prospère qui ferait partie de la famille européenne, ils ne se sont pas concrétisés. UN وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Que ce soit en droit ou dans les faits, aucune autorité unique n'est compétente pour représenter à la fois les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et donc Chypre dans son ensemble. UN ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها.
    La politique suivie par la Grèce et les Chypriotes grecs est une grave menace pour la sécurité de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie. UN فالمســار الذي تنتهجه اليونان والقبارصة اليونانيون يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وﻷمن تركيا.
    La République de Chypre a été fondée en 1960, conformément à des traités internationaux, les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs étant alors des partenaires égaux sur le plan politique. UN وقال إن جمهورية قبرص تأسست في عام ١٩٦٠ وفقا لمعاهدات دولية؛ وكان القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيون يتصرفون كشريكين متساويين سياسيا.
    Conformément à cet accord, qui a été mis en oeuvre sous la supervision de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, les Chypriotes turcs sont allés s'installer dans le nord et les Chypriotes grecs sont allés s'installer dans le sud. UN ووفقاً لذلك الاتفاق، الذي نفذ تحت إشراف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، انتقل القبارصة الأتراك إلى الشمال وانتقل القبارصة اليونان إلى الجنوب.
    Il est intéressant de constater, d'emblée, que les attaques susmentionnées ont notamment visé des manifestations bicommunautaires organisées dans le dessein de contribuer au renforcement de la confiance entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La police de la Force des Nations Unies a continué d'effectuer des visites dans les prisons pour vérifier les conditions générales de détention et garantir que les prisonniers chypriotes turcs sont bien traités dans le sud et les Chypriotes grecs bien traités dans le nord. UN وواصلت شرطة القوة القيام بزيارات للسجون لرصد الأوضاع العامة للقبارصة الأتراك في الجنوب والقبارصة اليونانيين في الشمال، ومعاملتهم معاملة حسنة.
    Enfin, la République turque souhaite rappeler qu'il n'existe pas d'autorité unique qui, en droit ou en fait, soit compétente pour représenter collectivement les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, partant Chypre dans son ensemble. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    Encouragés par un tel volume, ainsi que par l'absence d'incidents majeurs au cours des visites mutuelles jusqu'à l'année dernière, nous avons redoublé d'efforts pour ouvrir de nouveaux points de passage afin que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs puissent traverser la frontière plus facilement et plus commodément. UN وبتشجيع من حجم العمليات، إضافة إلى غياب أي حادث كبير خلال الزيارات المتبادلة حتى العام الماضي، قمنا بزيادة جهودنا لفتح المزيد من النقاط لتكون عمليات العبور أكثر يسرا وراحة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على السواء.
    Mes origines sont dans le Parti progressiste du peuple ouvrier de Chypre et dans le mouvement populaire de l'île, qui est fier d'avoir participé à une longue histoire de luttes, et même de sacrifices, pour la défense de l'amitié, de la coopération et de la coexistence pacifique entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. UN فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Les maronites et les Chypriotes grecs qui vivent enclavés dans la partie occupée de Chypre sont ceux qui sont le plus touchés par le déni perpétuel des droits de l'homme les plus élémentaires, en étant soumis à la discrimination et aux intimidations et en vivant dans la peur. UN 17 - وأردفت قائلة إن الموارنة والقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء المحتل من قبرص متضررون إلى أبعد حد بالحرمان المستمر من حقوق الإنسان الأساسية، ومعاملتهم في نفس الوقت على نحو تمييزي وتخويفي ويعيشون في حالة خوف دائم.
    et activités humanitaires La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies ainsi qu'avec les parties pour faciliter l'exécution dans la zone tampon de projets présentant un intérêt commun pour les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs et pour favoriser l'adoption de mesures de confiance entre les deux communautés. UN 17 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعاونها مع شركائها في الأمم المتحدة ومع الجانبين لتسهيل إقامة مشاريع ذات فائدة مشتركة للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة ولتشجيع بناء تدابير الثقة بينهما.
    Le 2 octobre 1998, les autorités chypriotes turques ont informé la Force de la levée de certains contrôles (sauf dans les zones militaires à accès limité) auxquels étaient assujettis les maronites et les Chypriotes grecs vivant dans le nord de l'île. UN وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أبلغت السلطات القبرصية التركية القوة بإلغاء بعض القيود التي تؤثر على المارونيين والقبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من الجزيرة )ما عدا في مناطق عسكرية محدودة(.
    Lors de la création de la < < République bicommunautaire de Chypre > > , en 1960, les cinq parties intéressées, à savoir le Royaume-Uni, la Grèce, la Turquie, les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, ont rédigé une constitution qui consacrait un partenariat fondé sur l'égalité politique, dont Chypriotes turcs et Chypriotes grecs étaient mutuellement convenus. UN فعند إنشاء " جمهورية قبرص " باشتراك الطائفتين في عام 1960، قامت جميع الأطراف الخمسة، وهي المملكة المتحدة واليونان وتركيا والقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بوضع دستور ينص على شراكة متفق عليها بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يتساوى فيها الجانبان من الوجهة السياسية.
    Dès lors, contrairement aux allégations formulées par M. Michaelides, la Turquie a protégé les accords internationaux relatifs à Chypre, alors que la Grèce et les Chypriotes grecs ont systématiquement violé et tenté de saper leur fondement. UN لقد عملت تركيا، إذن، وعلى النقيض من ادعاءات السيد ميخائيليديس، على حماية الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقبرص، بينما دأبت اليونان والقبارصة اليونانيون على انتهاكها وإبطالها من أساسها.
    Les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    En vertu des dispositions de cet accord, les deux parties ont réalisé, sous la supervision de l'ONU, un regroupement volontaire des populations dans leurs territoires respectifs, les Chypriotes turcs au nord et les Chypriotes grecs au sud, ce qui a facilité un règlement bizonal de la question de Chypre. UN وقد قام الجانبان، بموجب أحكام هذا الاتفاق، كل في أراضيه، بتجميع طوعي للسكان من القبارصة الأتراك في الشمال والقبارصة اليونانيون في الجنوب، تحت إشراف الأمم المتحدة مما مهد الطريق لتسوية المسألة القبرصية على أساس منطقتين.
    Le Vice-Premier Ministre de la Turquie, M. Bullent Ecevit, qui s'est rendu dans les zones occupées de Chypre à cette occasion, accompagné d'une délégation de haut niveau qui comprenait d'autres ministres du Gouvernement turc, aurait déclaré, entre autres, que " les milieux étrangers et les Chypriotes grecs peuvent continuer de parler d'une solution pour Chypre, mais l'Opération de paix turque à Chypre a en fait réglé le problème " . UN ونقل عن نائب رئيس وزراء تركيا، السيد بولينت إيشفيت، الذي كان في زيارة للمناطق المحتلة من قبرص من أجل هذه المناسبة وبرفقته وفد رفيع المستوى يضم وزراء آخرين من الحكومة التركية، أنه قال، في جملة ما قال، إنه " حتى لو واصلت الدوائر اﻷجنبية والقبارصة اليونانيون الحديث عن حل لمشكلة قبرص، فإن الحل قد جرى فعلا التوصل إليه مع عملية السلام التركية في قبرص " .
    Le représentant chypriote grec a prétendu que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs étaient séparés depuis 1974 et que la question des personnes déplacées à l'intérieur de l'île avait surgi en 1974 et avait concerné uniquement la partie chypriote grecque. UN وقد ادعى الممثل القبرصي اليوناني بأن القبارصة الأتراك قد انفصلوا عن القبارصة اليونان منذ عام 1974 وأن مسألة المشردين في قبرص قد نشأت في عام 1974، وأنها أثَّرت فقط على الجانب القبرصي اليوناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more