Le PNUD doit suivre les indicateurs et les cibles inscrits dans son plan stratégique et faire rapport à leur sujet. | UN | ويجب على البرنامج الإنمائي أن يرصد المؤشرات والأهداف المتضمنة في خطته الاستراتيجية وأن يقدم التقارير عنها. |
Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets | UN | تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
Les plans d'action prévoyaient l'élaboration d'une fiche de suivi des transformations précisant les objectifs, les résultats, les indicateurs de réussite et les cibles. | UN | وتتضمن خطط الأعمال سجلا بالإنجازات المتعلقة بالتحول يشمل الأغراض والنتائج ومؤشرات النجاح والأهداف الإرشادية. |
La campagne concourra à l'action menée en vue d'atteindre l'objectif 7, et les cibles 9, 10 et 11, de la Déclaration du Millénaire. | UN | وستترافق مع هذه الحملة جهود لتحقيق الهدف 7 والغايات 9 و 10 و 11 من إعلان الألفية. |
Les extrants, les indicateurs de résultats, les points de référence et les cibles qui apparaissent dans le tableau proviennent du projet de plan stratégique pour 2014-2017. | UN | والنواتج ومؤشرات الأداء وخطوط الأساس والغايات المبينة في ذلك الجدول مستمدة من الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
Préoccupée par le fait que, dans les situations de conflit, les enfants continuent d'être les victimes et les cibles d'attaques intentionnelles qui ont souvent des conséquences irréversibles pour leur intégrité physique et émotionnelle, | UN | وإذ يساورها القلق لأن الأطفال لا يزالون في حالات النزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة لاعتداءات تسفر في أحيان كثيرة عن آثار دائمة ضارة بسلامتهم البدنية والعاطفية، |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les cibles collectives fixées par les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire offrent un intérêt particulier pour la région. | UN | ومن المسائل التي تهتم بها المنطقة خطة جوهانسبورغ للتنفيذ والأهداف الجماعية المحددة في الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Cette structure de gouvernance sera conduite par l'équipe de direction et sera chargée de définir les produits à fournir et les cibles à atteindre. | UN | وسيعمل هذا الهيكل الإداري المخصص بتوجيه من فريق الإدارة العليا وسيكلف بتحديد النواتج والأهداف المنشودة. |
Tous les résultats prévus, les indicateurs de performance, les données de référence et les cibles sont automatisés et font l'objet d'une mise à jour quotidienne. | UN | أما النتائج المخطط لها ومؤشرات الأداء وخطوط الأساس والأهداف فجميعها آلية وتستكمل يومياً. |
Il suit les indicateurs et les cibles arrêtés dans ces documents stratégiques et fait rapport à leur sujet. | UN | وتقوم اليونيسيف برصد المؤشرات والأهداف المحددة في هذه الوثائق الاستراتيجية وتقديم التقارير عنها. |
À cet égard, les indicateurs et les cibles devaient être tirés des programmes de développement nationaux, selon une approche moins invasive qui rendrait la lecture des résultats plus aisée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي رسم المؤشرات والأهداف من واقع برنامج تنمية مملوك وطنياً، يجعل النهج أقل اتساما بطابع الاقتحام بينما يسهل إظهاره للنتائج. |
L'examen périodique de l'application du Programme permet d'effectuer les ajustements nécessaires pour faire en sorte que les objectifs et les cibles convenus soient atteints. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري لتنفيذ البرنامج إجراء التعديلات اللازمة لضمان تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها. |
Ce document fusionne les priorités des diverses politiques, notamment les pactes qui ont fait l'objet d'accords internationaux et les cibles des OMD et de l'Éducation pour tous; | UN | وتدمج الورقة بين جميع الأولويات المتعلقة بمختلف السياسات، ومنها العهود والأهداف المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مبادرة توفير التعليم للجميع؛ |
Des progrès ont été faits vers une planification qui se fonde davantage sur les objectifs et les cibles et cela sera renforcé à l'avenir. | UN | وأضافت قائلة إنه قد تم إحراز تقدم في التحول نحو عملية تخطيط أصبحت الآن تقوم على أساس الغايات والأهداف وبالتالي فسوف يتم تعزيزها في المستقبل. |
Le partenariat pour le développement doit se concentrer avant tout sur la création d'un environnement international qui permette de réaliser, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le développement et les cibles associées à ceux-ci. | UN | ولا بد أن يتركز محور الشراكة من أجل التنمية على تهيئة بيئة دولية داعمة لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والأهداف المتعلقة بها بصفة خاصة. |
Le meurtre et la souffrance des civils au cours des attaques perpétrées contre des villages montrent que les factions en guerre ne font pas la distinction entre les cibles civiles et les cibles militaires, en violation des arrangements de cessez-le-feu existants et du droit international. | UN | ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي. |
Il faut donc renforcer les capacités de collecte et de traitement des données, en particulier dans les domaines autour desquels s'articuleront probablement les objectifs de développement durable et les cibles et indicateurs correspondants. | UN | وبالتالي، يجب تعزيز بناء القدرات من أجل جمع البيانات وتجهيزها، لا سيما في المناطق المحتمل أن تشملها أهداف التنمية المستدامة والغايات والمؤشرات المرتبطة بها. |
Les objectifs et les cibles devraient inciter à se pencher sur des domaines de changement social à long terme, à mesurer les progrès au-delà du produit intérieur brut, et à incorporer des mécanismes de communication d'informations. | UN | وينبغي أن توفر الأهداف والغايات حوافز لمعالجة مجالات التغيير الاجتماعي في الأجل الطويل، وقياس التقدم المحرز على نحو يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي، ودمج آليات تقديم التقارير. |
Ses membres estiment que la Commission de la condition de la femme devrait formuler un certain nombre de recommandations spécifiques dans ses conclusions concertées, afin d'affiner les objectifs et les cibles nationales. | UN | فنحن نعتقد أن هناك عدداً من التوصيات الخاصة التي ينبغي للجنة وضع المرأة أن تتخذها في استنتاجاتها المتفق عليها من أجل تحسين الأهداف والغايات الوطنية. |
Ainsi, les objectifs du Millénaire pour le développement énoncent les objectifs et les cibles relatifs à la mortalité maternelle et infantile, qui devraient être mesurés à l'aide de données complètes tirées de tels systèmes. | UN | وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية الأهداف والغايات المتعلقة بوفيات الأمهات والرضع، التي ينبغي للبيانات الخاصة بها أن تكون مستقاة من نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية. |
La Déclaration constitue un cadre de coopération internationale en vue d'atteindre les objectifs et les cibles relatifs à la lutte contre la pauvreté et au règlement des problèmes qui se posent dans le domaine de l'environnement, tout en mettant tous les pays sur la voie d'une croissance socioéconomique et d'un développement durables. | UN | ويوفر ذلك الإعلان إطار عمل للتعاون الدولي في الوفاء بالأهداف والغايات لمعالجة الفقر والتحديات البيئية، بينما يضع جميع البلدان على الطريق المفضي إلى النمو والتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Préoccupée par le fait que, dans les situations de conflit, les enfants continuent d'être les victimes et les cibles d'attaques intentionnelles qui ont souvent des conséquences irréversibles pour leur intégrité physique et émotionnelle, | UN | وإذ يساورها القلق بسبب بقاء الأطفال في حالات النزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة للهجمات التي تسفر في أحيان كثيرة عن آثار دائمة ضارة بسلامتهم البدنية والعاطفية، |
En outre, il manquait tous les points de référence et les cibles pour les 55 indicateurs de résultats relatifs aux changements au niveau des institutions et des comportements ainsi que pour les 155 indicateurs de l'exécution des produits qui permettent de mesurer directement le travail effectué par l'UNICEF et ses partenaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضع جميع خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لما عدده 55 من مؤشرات النواتج التي تمثل التغييرات المؤسسية والسلوكية و 155 من مؤشرات المخرجات التي تقيس بشكل مباشر عمل اليونيسف وشركائها. |