Une loi a été votée, interdisant les services sexuels tarifés et les clubs de strip-tease. | UN | وأُصدر قانون يحظر شراء الخدمات الجنسية ونوادي التعري. |
Il se rend dans les écoles et les clubs de jeunes; les enfants peuvent s'adresser à lui par courrier ou téléphone et par son site Internet. | UN | ويقوم بزيارة المدارس ونوادي الشباب، ويمكن للأطفال أن يتصلوا بالوكالة بالمراسلة أو بالهاتف أو عن طريق الموقع الشبكي. |
Les jeunes pratiquent filles ne sont pas séparées des garçons lorsqu'elles pratiquent les sports dans les écoles et les clubs de jeunesse, ou lorsqu'elles suivent des cours d'arts visuels. | UN | لا يجري فصل البنات في الانضمام إلى الأنشطة الرياضية في المدارس ونوادي الشباب وفصول الفنون المرئية. |
30. Les organisations de la société civile sont soumises à la très restrictive loi sur les sociétés et les clubs de 1987, sous la responsabilité du Ministère de l'intérieur, du Ministère du travail et du Conseil suprême de la jeunesse et des sports. | UN | 30- تخضع منظمات المجتمع المدني للأحكام المتشددة للغاية المنصوص عليها في قانون الجمعيات والأندية لعام 1987، كما تخضع لإشراف وزارة الداخلية ووزارة العمل والمجلس الأعلى للشباب والرياضة. |
L'adoption de principes de bonne gouvernance dans les associations sportives et les clubs de sport aura le plus heureux effet sur la diversité dans les conseils d'administration. | UN | وسيكون لإدخال مبادئ توجيهية للحكم السليم في الرابطات الرياضية والنوادي الرياضية أثر إيجابي على تنوع مجالس الإدارة الرياضية. |
En conséquence les salles de cinéma et les clubs de vidéo continuent à projeter des films qui perpétuent des images stéréotypées de la femme. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض دور السينما ونوادي الفيديو أفلاماً تؤكد الصور النمطية للمرأة. |
Par le biais de divers projets de prestation de services, les membres et les clubs de Soroptimist International ont lancé et appuyé, dans le monde entier, des initiatives visant à atteindre les objectifs susmentionnés : | UN | ومن خلال برامج الخدمة، يدافع أعضاء ونوادي الرابطة الدولية لأخوات المحبة عن هذه القضية، وقد قاموا باستحداث ودعم أعمال من أجل تعزيزها في جميع أنحاء العالم بأنشطة مثل: |
Au niveau national, les gouvernements devraient sensibiliser leurs citoyens de tout âge, y compris les écoles et les clubs de jeunes et devraient promouvoir une participation active aux préparatifs entrepris au niveau national. | UN | ويتعين أن تقوم الحكومات على الصعيد الوطني بزيادة الوعي بين مواطنيها، من جميع الأعمار، بما في ذلك ما يتم عن طريق المدارس ونوادي الشباب، كما يتعين عليها تشجيع المشاركة النشطة في الاستعدادات الوطنية. |
De façon générale, les endroits où s'exerce la prostitution sont les boîtes de nuit, les bars et les clubs de strip-tease. | UN | 89 - والأماكن النموذجية للبغاء هي النوادي الليلية والبارات ونوادي التعري. |
Les élèves reçoivent par ailleurs une éducation sexuelle dans le cadre des cours de préparation à la vie dispensés par les écoles et les clubs de jeunes. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الطالبات يتلقين تعليماً جنسياً كجزء من دورات دراسية للمهارات الحياتية التي تديرها المدارس ونوادي الشباب. |
17. Parmi les autres mesures de lutte contre la corruption prises dans le domaine de l'enseignement, on peut citer l'initiative des jeunes contre la corruption (Youth Initiative against Corruption) au Malawi, le projet des jeunes contre la corruption en Pologne et les clubs de l'intégrité en Sierra Leone. | UN | 17- ومن بين التدابير التعليمية الأخرى لمكافحة الفساد مشاريع من قبيل المبادرة الشبابية لمكافحة الفساد في ملاوي، ومشروع الشباب المناهضين للفساد في بولندا، ونوادي النـزاهة في سيراليون. |
Les centres de promotion de la femme et les clubs de femmes dans les villages s'emploient à fournir des services sociaux aux femmes et à les sensibiliser et à les encourager à participer aux activités communautaires et à tirer parti des services disponibles. | UN | § تنتشر مراكز تنمية المرأة ونوادي المرأة في القرى والتي تسعي إلى تقديم الخدمات الاجتماعية وتوعية المرأة الريفية وتشجيعها علي المشاركة المجتمعية والاستفادة بالخدمات المتاحة. |
L'association Action contre la faim a poursuivi l'exécution de son programme d'activités génératrices de revenus et continué de soutenir les ONG et les clubs de jeunes locaux et de mettre en œuvre un programme de développement communautaire en Abkhazie (Géorgie). | UN | 35 - وواصلت منظمة " مارك أكسيون كونترا إلهامبر " برنامجها لأنشطة توليد الدخل، وتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية المحلية ونوادي الشباب، ولتنفيذ برنامج للتنمية المجتمعية في أبخازيا، جورجيا. |
12. On peut s'interroger sur l'efficacité du système financier mondial et sur la fonction de ceux qui y participent, y compris les institutions financières internationales, les banques transnationales, les sociétés d'investissement et les clubs de créanciers et d'investisseurs. | UN | ١٢ - وقال إن هناك سؤالا يطرح بشأن فعالية النظام المالي العالمي ووظيفة مختلف القطاعات المشاركة فيه، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والبنوك عبر الحدودية ومجموعات الاستثمار ونوادي الدائنين والمستثمرين. |
Il s'agit essentiellement de l'animation socioculturelle à travers les mouvements et les clubs de jeunesse (Centre régional d'action sportive et éducative, Association scout du Togo, etc.). | UN | ويرتبط أساساً بالأنشطة الاجتماعية والثقافية من خلال حركات ونوادي الشباب (المركز الإقليمي للأنشطة الرياضية والتثقيفية، وجمعية الكشافة في توغو،وغيرهما). |
g) Une haute priorité devrait être donnée à l'adoption du projet de loi en préparation destiné à remplacer l'actuelle loi sur les sociétés et les clubs de 1987 et la loi sur les impressions et les publications de 1978; et, finalement, | UN | (ز) وينبغي إيلاء الأولوية القصوى لاعتماد مشروع القانون قيد الإعداد الذي من المزمع الاستعاضة به عن قانون الجمعيات والأندية لعام 1987 وعن قانون المطبوعات والنشر لعام 1978؛ |
À Madagascar, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie aide certaines organisations, comme les organisations de scouts et les clubs de jeunes s'occupant de la protection de l'environnement, à sensibiliser les enfants et les jeunes aux questions d'égalité des sexes et aux droits de l'homme. | UN | وفي مدغشقر، يدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منظمات مثل الكشافة والنوادي البيئية الشبابية لترويج فهم للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أوساط الأطفال والشباب. |
L'Institut national du sport en El Salvador promeut la sécurité publique et une culture de la paix par le biais de cours de formation des entraîneurs, des cours d'éducation physique pour la paix et en renforçant les capacités d'institutions telles que les écoles publiques et les clubs de sport tout en offrant des possibilités au public, y inclus les personnes handicapées, de pratiquer des activités physiques ou un sport. | UN | 24 - ويعمل المعهد الوطني للرياضة في السلفادور على النهوض بالسلامة العامة ونشر ثقافة السلام من خلال تنظيم دورات تدريبية للمدرِّبين ودورات بشأن تسخير التربية البدنية لأغراض السلام وبناء القدرات في مؤسسات من قبيل المدارس العامة والنوادي الرياضية، ويتيح فرصا للجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، للانخراط في النشاط البدني والرياضة. |