Le développement des capacités de gestion devrait être favorisé par la privatisation et les coentreprises, les connaissances spécialisées étant transmises dans le cadre des nouvelles associations qui se créent. | UN | وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة. |
En outre, elles montrent que les fusions et les coentreprises doivent être analysées au cas par cas. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة. |
Il reste de nombreux problèmes à résoudre en ce qui concerne l'application des politiques relatives aux salaires et aux assurances sociales dans les entreprises privées et les coentreprises. | UN | كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة. |
La seule condition préalable étant de ne pas vendre des actifs publics à des particuliers, le Gouvernement autorise la création de sociétés à responsabilité limitée (SARL) et de sociétés par actions, et encourage des réformes portant sur la gérance d’entreprise, la vente, la passation des contrats et les coentreprises. | UN | وتسمح الحكومة بإنشاء شركات محدودة ومساهمة بشرط مسبق واحد وهو عدم بيع ممتلكات الدولة لﻷفراد، وتشجع اﻹصلاح مثل اﻹدارة بالتكليف، والبيع، واﻹدارة التعاقدية، والمشاريع المشتركة. |
Dans la pratique, il est parfois difficile de distinguer entre les ententes et les coentreprises visant à accroître l'efficacité, d'autant plus que les coentreprises peuvent parfois comporter des restrictions accessoires. | UN | وعمليا، يصعب أحيانا التمييز بين الكارتلات والمشاريع المشتركة الرامية الى تحسين الكفاءة، لا سيما وأن المشاريع المشتركة قد تنطوي في بعض الحالات على تقييدات ثانوية. |
Au cours des dernières décennies, l'investissement étranger direct (IED), ainsi que les alliances et les coentreprises de caractère stratégique ont commencé à jouer un rôle dans la diversification verticale en permettant la création d'usines de transformation dans les pays en développement. | UN | وعلى مدى عدة عقود مضت، بدأت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتحالفات والمشاريع المشتركة الاستراتيجية تسهم في عملية التنويع الرأسي من خلال إنشاء مصانع لتجهيز المنتجات في البلدان النامية. |
Les filiales de sociétés multinationales et les coentreprises le faisaient de leur propre chef ou à la demande du siège de leur société mère. | UN | وكانت فروع الشركات المتعددة الجنسيات والمشاريع المشتركة تطبق حساب التضخم إما طوعياً أو عندما تطلب منها مقار الشركات الأم ذلك. |
Les alliances stratégiques et les coentreprises créaient les meilleures conditions pour le transfert d'écotechnologies, tandis que les relations industrielles verticales entre sociétés transnationales et sociétés locales favorisaient les effets d'entraînement; | UN | :: هيأت التحالفات الاستراتيجية والمشاريع المشتركة أفضل الظروف لنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، في حين تعمل الروابط الخلفية والأمامية بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية كقناة للآثار غير المباشرة. |
D'inviter les États, les organisations internationales compétentes et les parties intéressées à encourager le développement de la coopération scientifique et de la recherche pluridisciplinaire, les partenariats et les coentreprises privées, afin de promouvoir la recherche liée aux ressources génétiques marines; | UN | 14 - تدعو الدول والمنظمات الدولية المختصة وأصحاب المصلحة إلى تشجيع المضي قدما في التعاون العلمي وجهود الأبحاث المتعددة التخصصات، والشراكات، والمشاريع المشتركة بين القطاعين العام الخاص من أجل تشجيع الأبحاث المتصلة بالموارد الجينية البحرية؛ |
n) Encourager le développement de la coopération scientifique et de la recherche pluridisciplinaire, les partenariats et les coentreprises public-privé, afin de promouvoir la recherche consacrée aux ressources génétiques marines. | UN | (ن) زيادة تعزيز جهود التعاون العلمي والبحوث المتعددة التخصصات، والشراكات والمشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص من أجل تشجيع البحوث المتصلة بالموارد الجينية البحرية؛ |
38. Comme les fusions, les acquisitions et les coentreprises peuvent entraîner une concentration excessive de la puissance commerciale (création d'entreprises dominantes ou de monopoles), les services chargés des questions de concurrence les surveillent généralement de très près. | UN | ٨٣- بما أن الاندماجات والحيازات والمشاريع المشتركة يمكن أن تسفر عن تركز القوة السوقية بدون داع )ظهور شركات مهيمنة أو احتكار(، فإن هيئات المنافسة تفحصها فحصا دقيقا. |
65. A présidé un séminaire interrégional sur l'investissement étranger et les coentreprises dans le secteur minier, à Haikou, Hainan (Chine) (décembre 1992). | UN | ٦٥ - رئيس الحلقة الدراسية اﻷقاليمية عن " الاستثمار اﻷجنبي والمشاريع المشتركة في قطاع التعدين " المعقودة في هايكو، هاينان، بالصين )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
Notons que les fusions et les coentreprises peuvent très bien aboutir à la réalisation d'objectifs qui sont favorables à la concurrence (par exemple le partage de technologies, l'accès aux capitaux) ou qui l'entravent (par exemple, le cartel accueille de nouveaux membres aux conditions fixées par lui). | UN | وتجدر ملاحظة أن عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة قد تحقق بالفعل كلاً من الأهداف المشجعة للمنافسة (مثل تقاسم التكنولوجيا، وسبل الحصول على رؤوس الأموال) والأهداف التي تقلل من المنافسة (مثل إفساح المجال من جانب الكارتلات للوافدين الجدد بشروطها هي). |
● Les cartels d'exportation et les " coentreprises d'exportation " qui sont réputés n'avoir aucun effet sur le marché intérieur sont souvent exemptés par la loi (aux Etats-Unis, au Royaume-Uni, ainsi qu'en Allemagne s'il s'agit de " cartels d'exportation purs " ) après avoir été notifiés à l'autorité responsable de la concurrence. | UN | ● تكون كارتلات التصدير والمشاريع المشتركة للتصدير التي يعتبر أنه ليست لها آثار على السوق المحلية معفاة في حالات كثيرة بموجب القانون )الولايات المتحدة، المملكة المتحدة، " كارتلات التصدير البحتة " في ألمانيا( بعد أن يتم إخطار هيئة المنافسة بها. |
Il n'inclut pas cependant les fusions conglomérales pures et les coentreprises débouchant sur la création d'entreprises entièrement nouvelles, et la disposition générale figurant au paragraphe 1 de l'article 2 ne peut pas justifier l'omission d'une disposition spécifique s'appliquant à ce type de fusion. | UN | بيد أنه لا يشمل الاندماجات التكتلية المحضة والمشاريع المشتركة التي تُسفر عن إنشاء مشاريع " استثمار يبدأ من الصفر " ، كما أن الحكم العام المنصوص عليه في المادة 2(1) لا يمكن أن يبرر إغفال حكم محدَّد لتناول حالات الاندماج هذه. |
13. Le Séminaire interrégional sur les investissements étrangers et les coentreprises dans le secteur minier s'est tenu à Haikou (Chine) du 7 au 12 décembre 1992 sous l'égide du Département du développement économique et social du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en collaboration avec le Service des relations extérieures de la province chinoise de Hainan. | UN | ١٣ - عقدت حلقة دراسية أقاليمية عن الاستثمارات اﻷجنبية والمشاريع المشتركة في مجال قطاع التعدين في مدينة هايكو، الصين، خلال الفترة من ٧ إلى ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. ونظمت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تلك الحلقة الدراسية بالتعاون مع إدارة الشؤون الخارجية بحكومة مقاطعة هاينان. |