"et les colonies" - Translation from French to Arabic

    • والمستوطنات
        
    • ومستوطنات
        
    • والاستيطان
        
    • والمستعمرات
        
    • وفي المستوطنات
        
    • وإنشاء المستوطنات
        
    Le Secrétaire général a décrit, plus tôt, le mur de séparation et les colonies de peuplement comme des obstacles graves à la solution des deux États. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Jérusalem-Est et les colonies avoisinantes, telles que Ma'ale Adumim, seront également rattachées à Israël. UN وعلاوة على ذلك، سيضم هذا الخط الأخضر القدس الشرقية والمستوطنات القريبة منها مثل معالي آدوميم إلى إسرائيل.
    Le mur illégal et les colonies de peuplement empêchent également les Palestiniens d'accéder aux établissements d'enseignement, ainsi qu'aux services sanitaires et autres installations essentielles. UN والجدار غير القانوني والمستوطنات تعوق أيضاً حصول الفلسطينيين على الخدمات التعليمية والصحية والخدمات الحيوية الأخرى.
    Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters, où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    606. Le coordonnateur du Centre de Gaza pour le respect des droits de l'homme et de la loi a donné les informations suivantes sur les problèmes que posent l'annexion des terres et les colonies : UN ٦٠٦ - وقدم منسق العمل الميداني في مركز غزة للحقوق والقانون للجنة الخاصة المعلومات التالية عن الضم والاستيطان:
    Le mur et les colonies portent gravement atteinte au droit fondamental du peuple palestinien à l'autodétermination, dont dépendent tous les autres droits. UN فالجدار والمستوطنات عاملان يقوِّضان الحق الأساسي للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وهو الحق الذي تتوقـف عليــه كل الحقوق الأخرى.
    Le mur et les colonies sont dans une large mesure une conséquence de l'occupation. UN والجدار والمستوطنات هما إلى حد كبير نتاج الاحتلال.
    Le Secrétaire général a qualifié le mur de séparation et les colonies d'obstacles majeurs à la concrétisation de la solution des deux États. UN والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Il apparaît que beaucoup de hauts fonctionnaires et de représentants de ces délégations ne se rendent pas régulièrement dans les camps et les colonies dont ils sont responsables. UN ولا يبدو أن الكثير من كبار موظفي وممثلي المكاتب يقومون بزيارات منتظمة للمخيمات والمستوطنات المسؤولين عنها.
    Rappelant ses résolutions pertinentes, en particulier celles concernant Jérusalem et les colonies de peuplement israéliennes, UN إذ يشير إلى قرارته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية،
    Israël et les colonies de peuplement consomment 80 % du volume total des ressources en eau prélevées dans cette zone. UN وتستهلك إسرائيل والمستوطنات ثمانين في المائة من مجموع موارد المياه المتحصل عليها بالحفر في المنطقة.
    L'objectif est d'assurer une contiguïté entre Jérusalem-Est et les colonies voisines. UN والغرض من ذلك هو خلق تواصل بين القدس الشرقية والمستوطنات القريبة.
    Deux points que nous n'avons pas traités dans ce rapport demeurent délicats : Jérusalem et les colonies de peuplement. UN ٠٧- وهناك نقطتان لم نتناولهما في هذا التقرير لا تزالان دقيقتي الطابع وهما القدس والمستوطنات.
    Dans la zone C, qui comprend les territoires faiblement peuplés, les zones stratégiques pour Israël et les colonies juives, Israël conservera l'entière responsabilité de la sécurité et de l'ordre public. UN وفي المنطقة " جيم " ، التي تضم مناطق غير مأهولة، وهي مناطق ذات أهمية استراتيجية ﻹسرائيل والمستوطنات اليهودية، تحتفظ إسرائيل بالمسؤولية الكاملة عن اﻷمن والنظام العام.
    Elle sape la confiance si nécessaire à la création d'un environnement favorable au succès des négociations, notamment sur les questions complexes des pourparlers portant sur le statut définitif, telles que Jérusalem et les colonies de peuplement. UN فهو يقوض الائتمان والثقة اللازمين للغاية لتهيئة بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات ناجحة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الشائكة الخاصة بمحادثات الوضع الدائم مثل القدس والمستوطنات.
    Le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué l'attentat, annonçant, à partir de Damas, qu'il continuerait de lutter tant que l'occupation et les colonies existeraient. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الحادث، في بيان أصدرته في دمشق قالت فيه إن المنظمة ستواصل نضالها ما دام الاحتلال مستمرا والمستوطنات قائمة.
    Rappelant ses résolutions pertinentes, en particulier celles concernant Jérusalem et les colonies de peuplement israéliennes, UN " إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية،
    Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    En outre, l'armée israélienne a détruit un nombre considérable de terres agricoles. Avec la création de zones tampons pour les déviations et les colonies, d'importantes surfaces de terres agricoles ont été rasées par les bulldozers. UN وتم تدمير الكثير من المناطق المزروعة بواسطة الجيش الإسرائيلي، وتمت تسويتها بالأرض بواسطة البولدوزرات من أجل إنشاء مناطق عازلة بغية إنشاء طرق فرعية ومستوطنات.
    L'ensemble du processus de paix continuera à s'affaiblir tant que le Gouvernement israélien rejettera le principe de la terre contre la paix pour essayer d'imposer une paix aux Arabes, fondée sur l'occupation et les colonies de peuplement. UN والعملية بأسرها تسير الى الاحتضار ما دامت الحكومة اﻹسرائيلية ترفض مبدأ اﻷرض مقابل السلام، محاولة فرض سلام على العرب، قائم على الاحتلال والاستيطان.
    Ensuite la couronne et les colonies seront réunies et la guerre finie. Open Subtitles وحينها سيُعاد لم شمل صاحب الجلالة والمستعمرات وينتهى الصراع
    De plus, pendant l'été, Mekorot a réduit de 15 à 25 % le volume d'eau vendu aux Palestiniens pour pouvoir continuer d'approvisionner Israël et les colonies. UN ويضاف إلى ذلك أن شركة ميكوروت تعمد خلال فترة الصيف إلى تخفيض كمية المياه التي تباع للفلسطينيين بنسبة تتراوح من 15 إلى 25 في المائة لكي تلبي احتياجات الاستهلاك في إسرائيل وفي المستوطنات.
    La communauté internationale doit se demander si l'annexion de territoire et les colonies de peuplement sont véritablement des moyens d'assurer cette défense. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشكك فيما إذا كان ضم الأراضي وإنشاء المستوطنات تشكل آليات حقيقية للدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more