"et les commissions économiques régionales" - Translation from French to Arabic

    • واللجان الاقتصادية الإقليمية
        
    • والجماعات الاقتصادية الإقليمية
        
    • واللجان الاقتصادية الاقليمية
        
    • وللجان الإقليمية
        
    • مع اللجان الاقتصادية الإقليمية
        
    Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    À cet égard, l'Union européenne engage instamment les organismes des Nations Unies et les commissions économiques régionales à intensifier encore leurs efforts pour intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي وكالات الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية على زيادة تكثيف جهودها لإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي.
    Elle collabore étroitement avec l'OIT, la Banque africaine de développement, l'Union africaine et les commissions économiques régionales, à l'élaboration de stratégies de création d'emplois et à la promotion de politiques et programmes d'emploi en Afrique. UN وتتعاون اللجنة تعاوناً وثيقا مع منظمة العمل الدولية ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية لتشجيع استراتيجيات توليد فرص العمل ولدعم سياسات وبرامج التوظيف في أفريقيا.
    La Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales participent de plus en plus à la réunion de consultation régionale et aux réunions et activités des groupes thématiques. UN وازدادت مشاركة مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية في اجتماعات وأنشطة آلية التشاور الإقليمي والمجموعات.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها.
    Reste à voir si d'autres bureaux hors Siège et les commissions économiques régionales se doteront eux aussi de comités officiels de négociation, par souci d'harmonisation; UN ولم يتبين بعد ما إذا كانت المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر الرئيسي واللجان الاقتصادية الإقليمية ستحذو حذوها إزاء لجان التفاوض الرسمية، من أجل المواءمة؛
    En outre, une recommandation a préconisé l'intensification de la collaboration entre le Comité spécial et les commissions économiques régionales pour la réalisation des travaux de recherche et en vue d'une intensification de la coopération entre le Comité spécial et le Conseil économique et social. UN وثمة توصية أيضا تقضي بإنماء التعاون بين اللجنة الخاصة واللجان الاقتصادية الإقليمية في الاضطلاع بأبحاث وتوثيق التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن المتوقع أن تعالج هذه المسائل مرة أخرى خلال الدورة الحالية.
    L'initiative de gestion des connaissances favorisera les synergies entre les sous-programmes et permettra d'améliorer sans cesse les résultats et les normes de prestation de services, ce qui influera positivement sur les politiques adoptées par les États membres et les commissions économiques régionales. UN وستسهل مبادرة إدارة المعارف علاقات التآزر الشاملة للبرامج الفرعية وسيستند إليها التحسن المستمر في معايير الأداء والخدمة التي ستؤثر بدورها إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Les rapports sont examinés par la Cinquième Commission de l'Assemblée, le Comité du programme et de la coordination et les organes intergouvernementaux compétents tels que la Commission des droits de l'homme, les organes exécutifs des fonds et programmes concernés et les commissions économiques régionales. UN وهذه التقارير تناقشها اللجنة الخامسة للجمعية العامة، ولجنة البرنامج والتنسيق والهيئات الحكومية الدولية المتخصصة مثل لجنة حقوق الإنسان، والهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج المختصة، واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    L'initiative de gestion des connaissances favorisera les synergies entre les sous-programmes et permettra d'améliorer sans cesse les résultats et les normes de prestation de services, ce qui influera positivement sur les politiques adoptées par les États membres et les commissions économiques régionales. UN وستسهل مبادرة إدارة المعارف علاقات التآزر الشاملة للبرامج الفرعية وسيستند إليها التحسن المستمر في معايير الأداء والخدمة التي ستؤثر بدورها إيجابيا على السياسات المعتمدة من الدول الأعضاء واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Les rapports sont examinés par la Cinquième Commission de l'Assemblée, le Comité du programme et de la coordination et les organes intergouvernementaux compétents tels que la Commission des droits de l'homme, les organes exécutifs des fonds et programmes concernés et les commissions économiques régionales. UN وهذه التقارير تناقشها اللجنة الخامسة للجمعية العامة، ولجنة البرنامج والتنسيق والهيئات الحكومية الدولية المتخصصة مثل لجنة حقوق الإنسان، والهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج المختصة، واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Le Département des affaires économiques et sociales et les commissions économiques régionales, en particulier, ont mis leurs compétences à la disposition des équipes de pays en contribuant aux processus des bilans communs de pays, des PNUAD et des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقد أتاحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية الإقليمية على وجه الخصوص خبراتها لأفرقة الأمم المتحدة القطرية عن طريق الإسهام في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les organes de l'ONU avec lesquels l'Association a régulièrement collaboré au cours de la période considérée comprennent la CNUCED, l'ONUDI, le PNUD, l'UNESCO, l'Université des Nations Unies (UNU) et les commissions économiques régionales. UN خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كان هناك تعاون منتظم بين الرابطة وعدد من هيئات الأمم المتحدة، منها الأونكتاد، واليونيدو، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسكو، وجامعة الأمم المتحدة، واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Nous invitons les organisations internationales, notamment la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la CNUCED et les commissions économiques régionales, les pays donateurs et les autres grands centres d'excellence à soutenir les activités opérationnelles du groupe de réflexion; UN ونهيب بالمنظمات الدولية، ولا سيما البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية الإقليمية والبلدان المانحة ومراكز الامتياز الرائدة الأخرى، أن تدعم الأنشطة التشغيلية لمَجمْع الفكر؛
    Le programme de renforcement des capacités sera étendu en 2013 aux autres organes de l'Union africaine, dont l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, le Mécanisme d'évaluation par les pairs, le Parlement panafricain et les commissions économiques régionales. UN وسيجري توسيع نطاق برنامج بناء القدرات خلال عام 2013 ليشمل الأجهزة الأخرى للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وبرلمان البلدان الأفريقية، واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    L'Union africaine et les commissions économiques régionales ont donc évalué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Architecture, identifié les défis à relever et redéfini les priorités. UN وشمل الاستعراض الذي أجراه الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية تقييم التقدم المحرز في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، وتحديد التحديات القائمة وزيادة توضيحها فيما يتصل بأولويات الهيكل الأفريقي.
    Le renforcement des engagements et de l'appui institutionnelle, ainsi que des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées : les organismes et organisations des Nations Unies, la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales. UN ويدعو هذا إلى زيادة الالتزام والقيادة المؤسسية، فضلا عن بذل جهود متضافرة من جانب جميع المعنيين؛ وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها من ناحية، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية من ناحية أخرى.
    La communication avec la Commission de l'UA, le secrétariat du NEPAD et les commissions économiques régionales devrait être renforcée pour établir un lien véritable entre les organismes et organisations de l'ONU et ces organes régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي تعزيز الاتصال مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توفير حلقة وصل فعالة بين وكالات ومنظمات الأمم المتحدة وهذه الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La CNUCED et les commissions économiques régionales sont appelées à jouer également un rôle clef dans la promotion et l'exécution des mesures convenues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها.
    S'agissant de la population et du développement durable, le Fonds travaille en étroite collaboration avec l'OIT, la FAO, la Division de la population du Secrétariat de l'ONU et les commissions économiques régionales. UN وقام الصندوق في مجال السكان والتنمية المستدامة بالتعاون بشكل وثيق للغاية مع منظمة العمل الدولية والفاو وشعبة السكان باﻷمانة العامة واللجان الاقتصادية الاقليمية.
    La coopération entre la CNUCED et les commissions économiques régionales et les organisations régionales concernées jouera un rôle important dans son exécution. UN وسيشكل تعاون الأونكتاد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أحد الجوانب الهامة لتنفيذ المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more