"et les communautés à" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمعات المحلية على
        
    • والمجتمعات المحلية في
        
    • والمجتمعات على
        
    • والمجتمعات من أجل
        
    • والجماعات إلى
        
    Elle reposera sur le fait de savoir si oui ou non nos efforts aident les gens et les communautés à vivre dans une plus grande sécurité. UN والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح.
    Te Punanga Haumaru aide les familles et les communautés à s'intéresser aux facteurs qui, plus largement, influencent les comportements, de manière à compléter les programmes existants de lutte contre les brimades à l'école. UN وتساعد مبادرة " Te Punang Haumaru " الأسر والمجتمعات المحلية على أن تستهدف على نطاق أوسع العوامل التي تؤثر في السلوك بطريقة تكمّل برامج مكافحة تسلط الأقران القائمة في المدارس.
    Ce type de lien a aidé les petits exploitants et les communautés à aider les pouvoirs publics et le secteur privé à mettre en place des règlements et des cadres réglementaires et à fournir une plate-forme pour les efforts de médiation. UN وقد ساعدت هذه الاتصالات أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية على أن تؤيد الحكومة، إلى جانب القطاع الخاص، في وضع قواعد وأطر تنظيمية وتوفير منهاج للوساطة في النزاعات.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer d'encourager les parents et les communautés à participer à la direction des écoles, à améliorer les taux d'inscription et la qualité de l'enseignement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في تسيير المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، ورصد نوعية التعليم.
    Elle souligne la valeur des filles, en incitant les individus, les familles et les communautés à soutenir leur plein épanouissement par le biais de l'apposition de leur signature sur une longue liste de partisans. UN وهي تؤكد على قيمة الفتيات، وتشجع الأفراد والأسر والمجتمعات على دعم نمائهن الكامل بإضافة توقيعهم على قائمة طويلة من المؤيدين.
    48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. UN ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    Les catastrophes naturelles, la désertification, la sécheresse et la perte des moyens d'existence auront pour effet d'accroître les déplacements et d'assujettir les populations et les communautés à des conditions de logement et de vie très difficiles. UN وقد أدت الكوارث الطبيعية والتصحر والجفاف وخسارة أسباب الرزق، وستؤدي في المستقبل، إلى زيادة وتيرة التشريد، وستدفع كَرهاً بالناس والجماعات إلى مساكن وظروف معيشية بائسة.
    Le nouveau programme fournit des subventions, des ressources éducatives et des informations pour aider les organisations et les communautés à créer un esprit d'inclusion et à lutter contre le racisme, l'exclusion et l'isolement. UN ويقدم البرنامج التمويل والموارد التعليمية والمعلومات لمساعدة المنظمات والمجتمعات المحلية على خلق روح شمولية والمساعدة على مكافحة العنصرية والإقصاء والعزل.
    Femmes des îles du Pacifique Le Groupe a également lancé l'Initiative mobilisatrice en faveur des femmes des îles du Pacifique pour aider les organisations et les communautés à identifier leurs besoins. UN اضطلع أيضا الفريق المعني بالعمل في المجتمع المحلي بمبادرة " قيادة نساء جزر المحيط الهادئ " لمساعدة المنظمات والمجتمعات المحلية على تحديد احتياجات نساء جزر المحيط الهادئ.
    Encourager les partenaires et les communautés à développer les évaluations intégrées de l'environnement, à l'échelle régionale et sous-régionale, dans le cadre du GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    Cette initiative a pour but d'aider les organisations et les communautés à répondre de manière positive à la diversité ethnique et culturelle de plus en plus importante en Nouvelle-Zélande. UN وتهدف هذه المبادرة إلى مساعدة الوكالات والمجتمعات المحلية على الاستجابة بشكل إيجابي لتزايد التنوع العرقي والثقافي في نيوزيلندا.
    L'organisation s'engage à aider les individus et les communautés à approfondir leur compréhension non seulement de leur propre confession, et à leur rendre hommage, mais également de celles des autres. UN أهداف المنظمة ومقاصدها تلتزم المؤسسة بمساعدة الأفراد والمجتمعات المحلية على تعميق فهمهم واحترامهم ليس فقط لممارسة عقائدهم، بل لممارسة الآخرين لعقائدهم كذلك.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement et les communautés à élaborer et à appliquer la stratégie nationale de réinsertion socioéconomique des populations touchées par le conflit. UN 46 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة والمجتمعات المحلية على وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المتضررين من النزاع.
    :: Renforcer la capacité des établissements d'enseignement supérieur dans toutes les régions du pays en les dotant de dortoirs pour les élèves fille grâce à l'appui de fonds de l'État. Encourager le secteur privé et les communautés à contribuer davantage, notamment en encourageant les relations amis-famille pour aider les élèves filles pendant qu'elles séjournent hors de chez elles. UN :: زيادة قدرة المؤسسات التعليمية العليا في كل أنحاء البلد مع توفير مهاجع للطالبات عن طريق دعم التمويل الحكومي، وتشجيع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على زيادة مساهماتها، خاصة لتعزيز العلاقات الحميمة مع الأُسر لمساعدة الطالبات أثناء فترة بقائهن في المنزل؛
    L'UNESCO a poursuivi son initiative pionnière visant à montrer comment la culture contribue au développement au plan national, favorise la croissance durable et aide les personnes et les communautés à élargir leurs choix de vie et à s'adapter au changement. UN 32 - وواصلت اليونسكو عملها الرائد لشرح كيف تساهم الثقافة في التنمية على الصعيد الوطني، وتعزز النمو المستدام، وتساعد الأفراد والمجتمعات المحلية على توسيع خياراتهم الحياتية والتكيف مع التغيير.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer d'encourager les parents et les communautés à participer à la direction des écoles, à améliorer les taux d'inscription et la qualité de l'enseignement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في إدارة المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بها، ورصد نوعية التعليم.
    Les objectifs et instruments de la protection sociale sont élaborés sous la rubrique gestion du risque social; il s’agit pour l’État d’aider les particuliers, les ménages et les communautés à gérer les risques liés aux revenus, de façon à diminuer leur vulnérabilité et à promouvoir l’équité. UN وتوضع أهداف الحماية الاجتماعية ووسائلها ضمن إطار إدارة المخاطر الاجتماعية، وهي تشتمل على التدابير العامة التي تهدف إلى مساعدة الأفراد، والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية في إدارة المخاطر التي تتهدد الدخل بغية خفض مستوى الضعف وتعزيز الإنصاف.
    Ce plan contient une série de mesures importantes pour garantir que le système des Nations Unies contribue à prévenir les risques de catastrophe et pour accélérer les interventions à l'échelle du système visant à aider les pays et les communautés à gérer ces risques. UN وتحدد خطة العمل سلسلة من التدابير الهامة لكفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة لمخاطر الكوارث، وللتعجيل بالإجراءات المتخذة على نطاق المنظومة لدعم البلدان والمجتمعات المحلية في التعامل مع أخطار الكوارث.
    Face aux crises et aux situations d'urgence qui existent dans le monde entier, nous devons mener beaucoup plus d'actions collectives pour atténuer les souffrances des populations et aider les nations et les communautés à parvenir à une paix auto-entretenue. UN ففي حالات الطوارئ والأزمات في العالم، يجب أن نبذل مجتمعين جهدا أكبر لتخفيف المعاناة ومساعدة الشعوب والمجتمعات على تحقيق سلام يحمل في طياته مقومات الاستدامة.
    Nous voudrions que l'ONU intensifie ses efforts pour aider les gouvernements et les communautés à accroître les moyens dont ils disposent pour assurer le développement rural et l'exploitation écologiquement viable des forêts. UN ونود من الأمم المتحدة أن تكثف من جهودها لمساعدة الحكومات والمجتمعات على تحسين قدراتها في مجال التنمية الريفية والإدارة المستدامة للغابات.
    48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. UN ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    20.9 Le HCR continuera, dans le cadre du projet de renforcement de la capacité de protection, d'aider les États et les communautés à se doter de moyens accrus pour pouvoir protéger les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence et de rechercher des solutions à leurs problèmes. UN 20-9 وستواصل المفوضية أيضا، من خلال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، تقديم المساعدة إلى الدول والمجتمعات من أجل بناء القدرات على توفير الحماية للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام والتوصل لحلول لشؤونهم.
    Il amplifie les conséquences des catastrophes, la désertification, la sécheresse et la perte des moyens de subsistance, ce qui a pour effet d'accroître les déplacements et d'assujettir les populations et les communautés à des conditions de logement et de vie très difficiles. UN ويؤدي تغير المناخ إلى تزايد الكوارث الطبيعية، والتصحر، والجفاف وفقدان أسباب المعيشة، وهي عوامل تؤدي بدورها إلى تزايد حالات الترحيل وتضطر الأفراد والجماعات إلى العيش في ظروف سكنية ومعيشية سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more