"et les communes" - Translation from French to Arabic

    • والبلديات
        
    • وخراج بلدات
        
    • والدوائر البلدية
        
    • والكوميونات
        
    • والبلدات
        
    • والكميونات
        
    • وخراج بلدتي
        
    Dans l'ensemble, les règles sont les mêmes pour les comtés et les communes. UN وفي المجمل، فإن القواعد واحدة للمقاطعات والبلديات.
    Les instances responsables de son application sont le Ministère de la justice, le Ministère de l'intérieur, le Ministère des affaires étrangères, les autorités et les communes frontalières. UN والهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذه الخطة هي وزارة العدل، ووزارة الداخلية، ووزارة الخارجية، والمقاطعات والبلديات الحدودية.
    Ces subventions favorisent des interventions conjointes avec les états et les communes. UN وغالباً ما يؤول الدعم المادي إلى العمليات التي تنفَّذ بالتعاون مع الولايات والبلديات.
    Les forces israéliennes ont bombardé les collines de Jabal Safi et de Mlîtâ et les communes de Jarjoûh, Arab Salim, Aïn Bou Souâr et Aïn et-Tïné. UN - قصفت القوات الاسرائيلية تلال جبل صافي ومليتا وخراج بلدات جرجوع وعربصاليم وعين بسوار وعين التينة.
    En outre, ce plan fonctionne en étroite collaboration avec le Département du génie sanitaire (DENSP - Departamento de Engenharia de Saúde Pública) de la FUNASA, en raison de l'aptitude de ce dernier à fonctionner en réseau avec les secteurs connexes et de sa capacité technique à appuyer les États et les communes en fonction de critères épidémiologiques permettant de sélectionner les zones à cibler et les mesures à mettre en œuvre. UN وتعمل الخطة أيضاً بصورة وثيقة مع إدارة هندسة الصحة العامة التابعة لمؤسسة الصحة الوطنية بفضل قدرتها على الترابط مع قطاعات مقابلة أخرى فضلاً عن قدرتها التقنية على توفير الدعم للولايات والدوائر البلدية باستخدام معايير وبائية لانتقاء المجالات والتدابير الواجب تنفيذها.
    Il ressort de l'article 8, troisième alinéa, Cst. que les cantons et les communes sont eux aussi tenus de réaliser l'égalité. UN بل أنه ينتج من الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور أن الكانتونات والكوميونات تعمل أيضا على تحقيق المساواة.
    Elle reste cependant résolue à rétablir, pour autant que les conditions de sécurité le permettent, sa présence dans les préfectures et les communes. UN وتظل العملية الميدانية ملتزمة بإقامة وجود لها من جديد في المحافظات والبلدات وفقا لما تسمح به الظروف اﻷمنية.
    Elles sont créées par le Ministère de la culture; les bibliothèques sont également créées par les bureaux de district, les villes et les communes. UN 662- مؤسس المكتبات العامة هو وزارة الثقافة. وتؤسسها أيضا المكاتب المحلية والمدن والبلديات.
    Outre ces lois de l'Union, il existe un réseau complet de législations adoptées par les États et les communes en vertu de la loi d'incitation de l'Union. UN وبالإضافة إلى القوانين الاتحادية هذه هناك مجموعة كاملة من التشريعات على مستوى الولايات والبلديات وُضِعت على أساس قانون الحوافز الاتحادي.
    136. L'État et les communes interviennent de façon complémentaire dans l'enseignement primaire luxembourgeois. UN 136- تتدخل الدولة والبلديات بصفة تكاملية في التعليم الابتدائي في لكسمبرغ.
    307. L'Etat et les communes subventionnent les organisations qui construisent des logements et assurent des prestations de logement. UN 307- تقوم الحكومة والبلديات على حد سواء بدعم المنظمات التي تبني المساكن وتوفر الخدمات السكنية.
    30. L'article 55 de la Constitution dispose que les collectivités territoriales décentralisées sont les régions et les communes. UN 30- تنص المادة 55 من الدستور على أن الكيانات الاقليمية اللامركزية هي المناطق والبلديات.
    89. Des politiques spécifiques ont été promues et mises en œuvre dans les régions et les communes où la présence des Roms est particulièrement importante. UN 89- وعُززت ونفذت سياسات محددة في الأقاليم والبلديات التي يكثر فها وجود الروما بصفة خاصة.
    Des précisions sur la manière dont l'État partie veille à ce que les décisions prises au niveau de la capitale soient appliquées dans les départements et les communes seraient également utiles. UN ومن المفيد أيضاً الحصول على تفاصيل تتعلق بالكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف تطبيق القرارات التي اتخذت على مستوى العاصمة في المحافظات والبلديات.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que, au niveau local, les provinces et les communes ne sont pas toutes dotées de centres de développement familial, lesquels sont chargés d'assurer la coordination et l'application des politiques concernant les enfants, les femmes et la famille. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مراكز تنمية الأسرة المكلفة بتنسيق وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأطفال والنساء والأسرة غير موزعة على المستوى المحلي توزيعاً يشمل جميع المقاطعات والبلديات.
    Le 7 septembre 1995, les forces israéliennes ont bombardé les environs de la ville de Machghara et les communes de Homine al-Fawqa, Arab Salim et Jarjouh. UN ٧/٩/٩٥ قصفت القوات الاسرائيلية محيط بلدة مشغرة وخراج بلدات حومين الفوقا، عربصاليم، وجرجوع.
    4 février 1997 : L'artillerie israélienne déployée dans la bande frontalière a bombardé la localité de Qabrikha et les communes de Toûlîne, Majdel Silm et Souané. UN تعرضت بلدة قبريخا وخراج بلدات تولين - مجدل سلم والصوانة لقصف مدفعي مصدره المواقع اﻹسرائيلية داخل الشريط الحدودي.
    À 19 h 30, l'artillerie israélienne a bombardé la localité de Bar'achit et les communes de Tibnin, Chaqra, Aïta al-Jabal et Safd al-Batikh. UN الساعة ٣٠/١٩ تعرضت بلدة برعشيت وخراج بلدات تبنين - شقرا - عيتا الجبل وصفد البطيخ لقصف مدفعي إسرائيلي.
    758. A partir de 1983, les dotations minimales affectées à l'éducation par les pouvoirs publics ont été régies par la loi : 13 % des fonds sont apportés par le Gouvernement de l'Union et 25 % par les États et les communes. UN 758- واعتباراً من عام 1983، خصصت سلطات الحكومة بحكم القانون اعتمادات دنيا لتمويل التعليم: 13 في المائة من الحكومة الاتحادية و25 في المائة من الولايات والدوائر البلدية.
    Les données figurant dans le tableau ci-dessus reflètent le caractère décentralisé de l'action publique dans ce domaine, puisque les principaux responsables en la matière sont les États et les communes, qui, ensemble, couvrent 75,2 % de ces dépenses. UN ويتبين من البيانات الواردة في الجدول أعلاه أن إجراءات الحكومة في هذا الميدان تتسم بطابع لا مركزي لأن السلطات الرئيسية المسؤولة عن هذا المجال هي الولايات والدوائر البلدية التي تمثل نفقاتها معا 75.2 في المائة في هذا الميدان.
    Le programme mis en œuvre a été centré sur les pauvres, les ménages pauvres, les communes extrêmement pauvres et les communes pauvres, dont, en toute priorité, les ménages pauvres dirigés par des femmes; UN وتم تنفيذ هذا البرنامج بالتركيز على الفقراء والأسر المعيشية الفقيرة والكوميونات التي تعاني من فقر مدقع والكوميونات الفقيرة، والذي حظيت بالأولوية فيه الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها المرأة؛
    Elle reste cependant résolue à rétablir, pour autant que les conditions de sécurité le permettent, sa présence dans les préfectures et les communes. UN وتظل العملية الميدانية ملتزمة بإقامة وجود لها من جديد في المحافظات والبلدات وفقا لما تسمح به الظروف اﻷمنية.
    Le HCR a demandé le renforcement de la présence de spécialistes des droits de l'homme sur le terrain dans les préfectures et les communes d'origine pour que l'Opération puisse continuer à fournir des informations sur la situation dans les communes susceptibles d'accueillir des rapatriés et d'apporter son concours à leur réinstallation et à leur réinsertion. UN وقد أعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن اهتمامها باﻹبقاء على وجود الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في المحافظات والكميونات المستقبلة وتعزيزه حتى يمكن للعملية الميدانية أن تواصل تقديم المعلومات عن حالة الاستعداد في الكميونات التي قد تستقبل العائدين وتساعد في إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم.
    Le 16 août 1996, à 5 h 30, l'artillerie israélienne a bombardé les collines de Mlita et Jabal Safi, les zones riveraines de Nab'et-Tassé et les communes d'Aïn Bou Souar et de Jbâa. UN ١٦/٨/١٩٩٦ الساعة ٣٠/٥ تعرضت تلال مليتا وجبل صافي ومجرى نبع الطاسة وخراج بلدتي عين بوسوار وجباع لقصف مدفعي إسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more