"et les compétences" - Translation from French to Arabic

    • والمهارات
        
    • والخبرة
        
    • والخبرات
        
    • والكفاءات
        
    • ومهارات
        
    • واختصاصات
        
    • وخبرات
        
    • وكفاءات
        
    • والقدرات
        
    • ومهاراتهم
        
    • والدراية
        
    • وصلاحيات
        
    • وخبرة
        
    • والاختصاصات
        
    • واختصاصاتها
        
    D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Pour ce faire, l'équipement, les logiciels et les compétences devront être considérablement renforcés. UN ومن الضروري أيضا تطوير المعدات والبرمجيات والمهارات بدرجة كبيرة لدعم هذه العملية.
    Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    Le savoir-faire et les compétences des organisations régionales sont un complément au système des Nations Unies. UN والخبرة والمهارات التي تتمتع بها المنظمات الإقليمية تكمل ما لدى الأمم المتحدة منها.
    Le personnel et les compétences de l'Unité de lutte contre la corruption allaient être à nouveau renforcés et l'Unité allait recevoir une assistance pour poursuivre les personnes accusées de corruption. UN وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد.
    Du point de vue du concept pédagogique, le nouveau manuel est à la fois axé sur l'action et les compétences. UN ويتمحور الكتاب المدرسي الجديد، من حيث المفهوم التربوي، حول كل من العمل والكفاءات.
    Il était difficile de remplacer le savoir et les compétences de certains fonctionnaires, mais il fallait que les organisations déterminent le nombre de postes de ce genre qui existaient. UN ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    2. Améliorer les connaissances et les compétences spécialisées du personnel UN ٢ - رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية للموظفين
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    2. Améliorer les connaissances et les compétences spécialisées du personnel UN ٢ - رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية للموظفين
    Il stipule en outre que le parent isolé recevra une aide pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour subvenir aux besoins de la famille. UN وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة.
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    La coopération devait être conçue d'une manière telle que l'aide et les compétences étrangères soient beaucoup plus efficaces et rentables que par le passé. UN يجب تصميم التعاون بطريقة تجعل المساعدة اﻷجنبية والخبرة أكفأ وأنجع بكثير عما كانتا عليه في الماضي.
    Ce réseau interdisciplinaire est entièrement opérationnel et offre une interface entre la Commission de la mer des Caraïbes et les compétences dont dispose l'université. UN وقد بدأ تشغيل هذه الشبكة المتعددة التخصصات تشغيلا كاملا، مما يتيح حلقة وصل بين اللجنة والخبرات المتاحة في مختلف أقسام الجامعة.
    Le perfectionnement du personnel est une priorité constante de l'Organisation qui vise à renforcer les valeurs fondamentales et les compétences de base de son personnel. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Enrichir les connaissances spécialisées et les compétences en informatique du personnel. UN تعزيز المهارات الفنية ومهارات تكنولوجيا المعلومات لدى الموظفين.
    Le Conseil doit éviter d'empiéter sur les responsabilités et les compétences de l'Assemblée générale. UN ويتعين على المجلس عدم التعدي على مسؤوليات واختصاصات الجمعية العامة.
    Cette coopération permet de réunir les connaissances et les compétences de divers acteurs, y compris les organisations privées et les organisations non gouvernementales. UN ويجمع هذا التعاون بين معارف وخبرات العديد من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية.
    La tendance n'est toutefois pas totalement négative, l'expérience et les compétences des personnes âgées étant irremplaçables. UN والاتجاه القائم في هذا الصدد ليس كامل السلبية، مع ذلك، فتجارب وكفاءات المسنين لا عوض عنها.
    Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la compilation d'un répertoire contenant des informations sur les institutions et les compétences des petits États insulaires en développement soit une partie intégrante du Programme. UN واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم.
    La difficulté consistait cependant à saisir les données et à utiliser dans le pays d'origine les connaissances et les compétences acquises par l'intelligentsia au sein de la diaspora. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.
    Le prix Mowrer récompense le dévouement et les compétences exemplaires de personnes extérieures aux communautés thérapeutiques. UN وتعد جائزة ماورر تعد اعترافاً من الاتحاد العالمي بالتزام القادة والدراية الفنية لأشخاص من خارج صفوف جماعات المعالجة.
    Le statut fixe les pouvoirs et les compétences du Président. UN يحدد النظام الداخلي اختصاصات وصلاحيات الرئيس.
    Il faudrait exploiter autant que possible le savoir-faire et les compétences des fabricants locaux de machines et de matériel. UN وينبغي بذل جهود للاستفادة بقدر الإمكان مما يملكه مصنعو الآلات والمعدات الوطنيون من دراية وخبرة.
    Ils ont également convenu d'utiliser les structures et les compétences qui existent déjà chez les Etats membres dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, écologique et pour ce qui est du développement. UN كمــا اتفقـت أيضــا علــى الاستفـادة مــن الهياكـل والاختصاصات القائمة في الدول اﻷعضاء في المجالات السياسيــة، والاقتصاديــة، والاجتماعيــة، واﻹنسانيــة، والبيئية، واﻹنمائية.
    La deuxième question concernait le mandat et les compétences du Comité écossais des droits de l'homme. UN واستفسر بعد ذلك عن ولاية لجنة اسكتلندا لحقوق الإنسان واختصاصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more