"et les conférences internationales" - Translation from French to Arabic

    • والمؤتمرات الدولية
        
    Les informations concernant les réunions et les conférences internationales n'ont pas été reçues à son siège au cours de la période examinée dans le rapport. UN فلم ترد معلومات عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في مقره خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse et les conférences internationales sur ce thème en sont un exemple. UN وأحد الأمثلة على ذلك برنامج العمل العالمي للشباب والمؤتمرات الدولية بشأن تلك المسألة.
    La Cour a fait observer que ce principe figurait dans la plupart des déclarations adoptées par les organisations et les conférences internationales, notamment les déclarations ci-après : UN ولاحظت المحكمة أن هذا المبدأ قد ورد في الكثير من اﻹعلانات التي اعتمدتها المنظمات والمؤتمرات الدولية ومن هذه اﻹعلانات:
    13. Les révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 1992-1997 reflètent pour l'essentiel les décisions récemment adoptées par les organes intergouvernementaux et les conférences internationales. UN ١٣ - وأوضح أن الاعتمادات المقترحة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ تعكس في اﻷساس المقررات التي اتخذتها مؤخرا المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية.
    La Suisse attache une grande importance à la présence d'organisations internationales sur son sol, et elle est fermement décidée à tout mettre en oeuvre pour que Genève demeure un lieu d'accueil privilégié pour les organisations et les conférences internationales. UN وترى سويسرا أن وجود المنظمات الدولية على أرضها أمر هام جدا، هي مصممة على ألا تدخر وسعا لضمان بقاء جنيف مكانا متميزا للمنظمات والمؤتمرات الدولية.
    Enfin, les réunions de groupes d'experts et les conférences internationales permettent de rassembler des experts qui échangent leurs connaissances dans un domaine donné, connaissances qui sont ensuite recueillies et utilisées aux fins de la planification ou de la réalisation des activités des programmes. UN وأخيرا تضم اجتماعات فرق الخبراء والمؤتمرات الدولية خبراء يتبادلون معارفهم في مجال معين، حيث يتم بعد ذلك جمعها واستخدامها لتسترشد بها أنشطة تخطيط البرامج أو تنفيذها.
    Notant que le droit international humanitaire a constitué un thème important au cours de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, et consciente des contributions qu’ont apportées dans ce domaine le Comité international de la Croix-Rouge et les conférences internationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, UN وإذ تلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان موضوعا له أهمية أثناء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وإذ تضع في اعتبارها المساهمات التي تقدمها في هذا الميدان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمرات الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر،
    Ces directives devraient être remises aux organisations non gouvernementales lorsqu'elles venaient chercher leur carte d'accès et exposées dans les bureaux d'accréditation de toutes les réunions des organes subsidiaires du Conseil et autres manifestations, par exemple les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale et les conférences internationales organisées par l'ONU. UN وينبغي أن توزع هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات غير الحكومية عندما يتسلم أعضاؤها تصاريح الدخول، وأن تُعرض في مكاتب الاعتماد لجميع اجتماعات هيئات المجلس الفرعية والأحداث الأخرى، كالدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Le rapport rappelle à la communauté internationale combien il reste encore à faire — malgré toutes les résolutions, les sessions et les conférences internationales des Nations Unies — pour parvenir à une juste solution de la question de Palestine et donc, parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN إن التقرير يذكﱢر المجتمع الدولي بمدى العمل الذي لا يزال يتعين القيام به - رغم العديد من القرارات، ودورات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الدولية - بغية تحقيق حل عادل لقضية فلسطين، والتوصل بالتالي إلى إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ils ont réitéré que la représentation d'Israël au sein des travaux de l'Assemblée générale et les conférences internationales devait être en conformité avec les lois internationales et ont appelé à s'assurer que les pouvoirs d'Israël ne concernent pas les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN وأعربوا من جديد عن ضرورة أن يكون التمثيل الاسرائيلي ضمن عمل الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية وفقا للقانون الدولي ، ودعوا إلى ضمان أن لا يشمل التفويض الإسرائيلي الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ سنة ،1967 بما في ذلك القدس الشرقية.
    Elle a demandé à ce qu'il soit fait en sorte que la représentation d'Israël dans les travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies et les conférences internationales soit conforme au droit international et qu'Israël ne soit pas considéré comme habilité à représenter les territoires qu'il occupe depuis 1967, notamment Jérusalem-Est. UN ودعا إلى التيقن من أن يكون تمثيل إسرائيل في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية متفقا مع القانون الدولي، ومن أن أوراق الاعتماد الإسرائيلية لا تغطي الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    c) La Division des médias assure la production de reportages écrits et audiovisuels sur toutes les questions d’actualité et de magazines audiovisuels concernant le Siège de l’Organisation, les bureaux extérieurs, les opérations sur le terrain et les conférences internationales, ainsi que la couverture des séances. UN )ج( وشعبة وسائط اﻹعلام وهي مسؤولة عن تغطية جميع اﻷخبار المستجدة في وسائط اﻹعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية، بما فيها تغطية الاجتماعات وكذلك ما يُنتج من برامج تتعلق بمواضيع خاصة مسموعة ومرئية ذات صلة باﻷمم المتحدة في المقر، والمكاتب في الخارج والعمليات الميدانية والمؤتمرات الدولية.
    Un certain nombre de créneaux apparaissent comme des secteurs d'avenir pour le développement du tourisme (par exemple, l'écotourisme, le tourisme santé, les voyages de motivation), et les secteurs plus lucratifs que sont le tourisme d'affaires et les conférences internationales retiennent davantage l'attention. UN وقد استجدت مؤخراً مجالات أخرى للنمو منها تنمية مقاصد سياحية جديدة )من مثل السياحة الايكولوجية، والسياحة الصحية، والسفر المحفوز(، وزيادة العناية بالمجالات اﻷجزى عائداً في السياحة المرتبطة باﻷعمال التجارية، والمؤتمرات الدولية.
    Les sommets mondiaux et les conférences internationales récemment organisés (Sommet du Millénaire, Conférence de Monterrey et Sommet de Johannesburg) ont donné l'occasion de réaffirmer l'importance des efforts déployés en commun par les pays en développement à faible revenu et lourdement endettés ainsi que de l'appui concerté de la communauté internationale et la pertinence de l'Initiative PPTE à cette fin. UN ثم إن بعض اجتماعات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخراً، ابتداء من مؤتمر قمة الألفية وانتهاء بمؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، قد أكدت مجدداً أهمية تضافر جهود البلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون والدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي، وأهمية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالنسبة لبلوغ هذه الغاية.
    < < ont réitéré que la représentation d'Israël au sein des travaux de l'Assemblée générale et les conférences internationales devait être en conformité avec les lois internationales et ont appelé à s'assurer que les pouvoirs d'Israël ne concernent pas les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est > > (A/57/759, annexe III, p. 120). UN " أعربوا من جديد عن ضرورة أن يكون التمثيل الإسرائيلي ضمن عمل الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية وفقا للقانون الدولي، ودعوا إلى ضمان أن لا يشمل التفويض الإسرائيلي الأراضي التي احتلتهـــا إسرائيـــل منذ سنة 1967 بما في ذلك القدس الشرقية " . (A/57/759، المرفق الثالث، الصفحة 113)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more