"et les conflits dans" - Translation from French to Arabic

    • والصراعات في
        
    • والنزاع في
        
    • والنزاعات في
        
    • والصراع في
        
    Considérant que la Journée internationale de la paix offre une occasion unique de faire cesser la violence et les conflits dans le monde entier et qu'il importe par conséquent de la faire connaître et observer le plus largement possible au sein de la communauté mondiale, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي يتيحها لوقف العنف والصراعات في سائر أنحاء العالم، وما يتصل بذلك من أهمية نشر الوعي باليوم الدولي للسلام والاحتفال به على أوسع نطاق ممكن داخل المجتمع العالمي،
    Les inégalités et l'instabilité politique croissantes ont à leur tour contribué à intensifier les crises et les conflits dans le monde entier. UN 9 - وأدى اتساع نطاق التفاوت وعدم الاستقرار السياسي بدورهما إلى ارتفاع مستويات حدة الأزمات والصراعات في العالم.
    Dans notre propre région, nous nous préparons à accueillir d'ici la fin de l'année une réunion qui sera consacrée à aborder les problèmes complexes posés par les armes de petit calibre et leurs ramifications sur la sécurité et les conflits dans la région. UN وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا.
    Ce sont là quelques faits qui concourent à exacerber les tensions et les conflits dans notre continent. UN تلك هي بعض العوامل التي تتجمع لتسبب تفاقم التوتر والنزاع في قارتنا.
    Pendant cette période, les contradictions et les conflits dans certains pays et régions se sont aggravés et les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance associée à la xénophobie persistent dans le monde entier. UN وخلال تلك الفترة، أصبحت التناقضات والنزاعات في بعض البلدان والمناطق أكثر حدة وأصبحت التعبيرات عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب المرتبطة بالتعصب مستمرة في شتى أنحاء العالم.
    De nouvelles complications sont apparues, aggravant l'instabilité et les conflits dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale. UN وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Ensemble avec ses voisins, Djibouti espère être en mesure de combattre et d'effacer les séquelles laissées par l'instabilité et les conflits dans notre région. UN وتأمل جيبوتي أن تتمكن، بالاشتراك مع جيرانها، من مكافحة اﻵثار المترتبة على عدم الاستقرار والصراعات في المنطقة، ومن التغلب عليها.
    Les délégations ont reconnu que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne l'élaboration de normes et de règles tels que les Engagements de Paris, comme il ressort du rapport Machel Children and Conflict in a Changing World (Les enfants et les conflits dans un monde en mutation rapide). UN وسلمت بعض الوفود بالتقدم المحرز في وضع القواعد والمعايير مثل التزامات باريس، بصيغتها الموثقة في تقرير استعراض ماشيل الاستراتيجي المعنون الأطفال والصراعات في عالم متغير.
    Il contribuerait par ses conseils à la formulation de stratégies détaillées et de recommandations générales applicables à l'échelle interdépartementale et interinstitutions pour prévenir les différends et les conflits dans la région. UN وسوف يقدم نائب المدير التوجيهات المتعلقة بصياغة الاستراتيجيات الشاملة المشتركة بين الإدارات والوكالات، ويقدم التوصيات المتعلقة بالسياسات بغية منع نشوء النزاعات والصراعات في المنطقة.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛
    En outre, la crise financière, énergétique, sociale et environnementale met en évidence les contradictions et les conflits dans les intérêts stratégiques des grandes puissances, ainsi que la faiblesse des pays dépendants ou en cours de développement. UN والأزمات المالية، والمتعلقة بالطاقة، والاجتماعية، والبيئية، ما هي إلا برهان على وجود التناقضات والصراعات في المصالح الاستراتيجية للقوى العظمى، وكذلك على أوجه الضعف للبلدان المعتمدة على المعونات وتلك التي تمر في مرحلة التنمية.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir le désarmement, la non-prolifération des armes et le règlement pacifique des différends en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط أفريقيا؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d’atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir le désarmement, la non-prolifération des armes et le règlement pacifique des différends en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط أفريقيا؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir le désarmement, la non-prolifération des armes et le règlement pacifique des différends en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط أفريقيا؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d’atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région, et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; UN ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛
    La Mission continuera de collaborer avec la Commission foncière et de l'aider à institutionnaliser le programme de règlement des différends fonciers, qui vise à réduire le niveau des tensions et les conflits dans les collectivités. UN 73 - وستواصل البعثة التعاون مع لجنة الأراضي ودعمها لها في إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج تسوية المنازعات على الأراضي، وهو برنامج يسعى إلى تخفيف حدة التوتر والنزاع في المجتمعات المحلية.
    L'Alliance a également fourni des suggestions importantes sur l'Examen stratégique décennal de l'Étude Machel : les enfants et les conflits dans un monde en mutation (2009). UN كما أسهم التحالف إسهاماً كبيراً في الاستعراض الاستراتيجي العشري لدراسة ماشيل، التي تتناول الأطفال والنزاع في العالم المتغير (2009).
    L'initiative SPRINT vise à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation aux communautés touchées par les catastrophes naturelles et les conflits dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    Djibouti était non seulement un refuge pour les réfugiés qui fuyaient les persécutions et les conflits dans la région, mais il avait aussi été un pays de transit et de destination pour des milliers de migrants pauvres à la recherche de meilleures perspectives économiques. UN وإضافة إلى كون جيبوتي ملاذاً آمناً للاجئين الفارين من الاضطهاد والنزاعات في المنطقة فقد استخدمها آلاف المهاجرين الفقراء كبلد عبور ووجهة بحثاً عن فرص اقتصادية أفضل(90).
    Il est particulièrement du devoir des pays producteurs d'armes de veiller à ce que la quantité et la qualité de leurs exportations d'armes n'encouragent pas l'instabilité et les conflits dans d'autres pays ou régions ni le commerce illicite des armes. UN وتتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بكفالة ألا تسهم كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار والصراع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Un film intitulé " Children and Conflict in a Changing World > > (Les enfants et les conflits dans un monde en mutation) a été projeté avec les voix d'enfants touchés par les conflits armés et des acteurs de la protection de l'enfance. UN وعُرض فيلم بعنوان " الأطفال والصراع في عالمٍ متغير " يُظهر أصوات أطفال تأثروا بالصراع المسلح وأصوات العاملين على حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more