Les titulaires de ces postes collaboreraient étroitement avec les assemblées départementales, les assemblées des sections communales et les conseils d'administration des sections communales. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون بشكل وثيق مع جمعيات المقاطعات، وجمعيات فروع البلديات ومجالس إدارة فروع البلديات. |
Elle dispose d'une base de données concernant des femmes qualifiées qui peuvent être proposées pour siéger dans les comités des organisations bénévoles, les conseils consultatifs du Gouvernement et les conseils d'administration des entreprises. | UN | ولديها قاعدة بيانات بالخبيرات اللواتي يمكن ترشيحهن لملء شواغر في مجالس إدارة المنظمات الخيرية والمجالس الاستشارية الحكومية ومجالس اﻹدارة التي تشرف على الشركات. |
Sa gouvernance s'exerce à deux niveaux : l'Administration centrale est située sur l'île de Funafuti et les conseils d'administration locale sur chacune des huit autres îles. | UN | والحكم فيها يتكون من إطارين هما الحكومة المركزية ومقرها في جزيرة فونافوتي ومجالس الحكم المحلي في كل من الجزر الثمان الأخرى. |
Cette initiative a donné de bons résultats et, selon les informations obtenues, le pourcentage de jeunes femmes dans l'encadrement et les conseils d'administration avoisine 50 % dans les entreprises de jeunes créées par Jeunes entrepreneurs norvégiens. | UN | وقد أعطت هذه المبادرة نتائج إيجابية، وتُفيد التقارير بأن نسبة البنات في الإدارة ومجالس الإدارة تعادل ما يقرب من 50 في المائة في مشاريع الشباب التي أنشأتها منظمة أصحاب الأعمال الحرة الشباب في النرويج. |
Ils ont rencontré officiellement les faipule (représentants des atolls) et les conseils d'anciens, se sont entretenus avec d'autres habitants des atolls, ont visité des écoles, des hôpitaux et des stations de radio. | UN | وحضروا اجتماعات رسمية مع ممثلي الجزر ومجالس الحكماء، واستمعوا إلى مقيمين آخرين في الجزر المرجانية، وزاروا المدارس والمستشفيات ومحطات الإذاعة. |
Dans un souci d'efficacité et d'efficience, le Gouvernement a opté pour une démarche fondée sur la décentralisation et les conseils de santé autonomes nouvellement mis en place et les conseils d'administration de certains hôpitaux se sont vu déléguer des pouvoirs étendus en matière de gestion opérationnelle. | UN | وبغية تحقيق الفعالية والكفاءة، تمثل النهج المتوخى في تحقيق اللامركزية التي شهدت توسيع سلطات الإدارة التنفيذية التي أصبحت فعالة بمجالس صحية مستقلة جديدة ومجالس إدارة في بعض المستشفيات. |
Outre les organes principaux, des organes subsidiaires tels que les commissions régionales, les commissions techniques et les conseils d'administration des fonds et programmes, arrêtent eux aussi des priorités et des mandats. | UN | وبالإضافة إلى الأجهزة الرئيسية، فإن الهيئات الفرعية، من قبيل اللجان الإقليمية والفنية ومجالس إدارة الصناديق والبرامج، تقوم جميعها بتحديد الأولويات وإصدار الولايات. |
Au niveau des paroisses, il ne s'appliquera pas aux organes administratifs dont les membres sont élus dans le cadre d'élections paroissiales, c'est-à-dire les conseils paroissiaux et les conseils d'administration paroissiaux. | UN | وعلى صعيد الأبرشيات، لن يطبق مبدأ الحصص على الهيئات الإدارية التي يجري انتخابها في الانتخابات الأبرشية، أي المجالس الإكليريكية ومجالس الأبرشيات. |
· Les pdg et les conseils d'administration sont eux-mêmes sujets à d'importants conflits d'intérêt, car ils ne représentent pas le véritable intérêt des actionnaires finaux de leur société. | News-Commentary | · إن الرؤساء التنفيذيين ومجالس الإدارات أنفسهم عُرضة للتضارب الشديد في المصالح، وذلك لأنهم لا يمثلون المصلحة الحقيقة لحاملي الأسهم النهائيين في شركاتهم. |
L'adoption de ce “paquet” de réformes soigneusement et délicatement négocié assurera une plus grande revitalisation du Conseil économique et social, des limites clairement définies de responsabilités et de communication entre le Conseil économique et social et les conseils d'administration et une division du travail plus effective dans tout le système. | UN | إن اعتماد هذه المجموعة من اﻹصلاحات المتفاوض عليها بعناية من شأنه أن يدعم تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يرسم بوضوح حدود المسؤولية والاتصال بين المجلس ومجالس الادارة التنفيذية وأن يؤدي إلى تقسيم عمل أكثر فعالية في كل أجزاء المنظومة. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales et les conseils d'administration du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM éprouvent cependant des difficultés du fait qu'ils tiennent plusieurs sessions par an. | UN | وتواجه اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ومجالس إدارات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي عقبات، إذ أنها تجتمع أكثر من مرة كل عام. |
29. Les élections parlementaires et locales qui se sont tenues récemment ont permis de renouveler les institutions d'Haïti : le Sénat, la Chambre des députés, les maires et les conseils d'administration des sections communales. | UN | ٢٩ - وقد وفرت الانتخابات البرلمانية والمحلية التي جرت مؤخرا مؤسسات متجددة الحيوية لهايتي: مجلس الشيوخ، ومجلس النواب، ورؤساء البلديات ومجالس إدارة الدوائر القروية. |
À travers le pays, 585 écoles ont été sélectionnées pour devenir des modèles d'écoles sûres et les responsables du Ministère de l'éducation et les conseils d'administration des écoles travaillent en partenariat pour élaborer des politiques visant à assurer la sécurité dans les écoles en identifiant à cet effet des équipes comprenant des représentants communautaires afin de garantir cette sécurité de manière collective. | UN | ويوجد على نطاق البلد 585 مدرسة مؤهلة لأن تصبح نماذج للمدارس المأمونة، ويشارك مسؤولو وزارة التعليم ومجالس إدارة المدارس في وضع سياسات للمدارس المأمونة، مع إشراك فرق للسلامة المدرسية تمثل المجتمعات المحلية للتعاون على إيجاد مدارس مأمونة. |
Au Guyana, les associations parents-enseignants et les conseils d'écoles comprennent des membres de la collectivité (parents, citoyens et représentants de divers groupes d'intérêts). | UN | وفي غيانا، تضم رابطات الآباء - المعلمين ومجالس المدارس أعضاء من المجتمع المجاور،يضمون آباء ومواطنين وممثلي جماعات المصالح المختلفة. |
- Des programmes ont été mis en place pour les élèves susceptibles d'abandonner l'école, en collaboration notamment avec les inspections pédagogiques régionales, les municipalités et les conseils d'administration scolaires. | UN | - جرى وضع برامج للتلاميذ والطلاب المعرَّضين لاحتمال الانقطاع عن الذهاب إلى المدرسة وذلك بالتعاون مع دوائر التفتيش الإقليمية المعنية بالتعليم، والبلديات، ومجالس المدارس، وهيئات ومنظمات أخرى. |
L'objectif de la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans la politique et le gouvernement ainsi que dans les institutions économiques et les conseils d'administration doit être au moins d'un tiers. | UN | 21 - وقالت إن الحد الأدنى المستهدف لمشاركة المرأة في المراكز القيادية ينبغي أن يكون مشاركتها بمقدار الثلث - في السياسة والحكومة وفي المؤسسات الاقتصادية ومجالس الإدارة. |
:: Créer dans les pays étrangers des réseaux d'intellectuels et de penseurs arabes et étrangers, coordonnés par les missions de la Ligue et les conseils d'ambassadeurs arabes dans différentes capitales et établir dans ces capitales des postes de surveillance des médias pour répondre aux attaques contre la culture arabe; | UN | إنشاء شبكات Networks للمفكرين والمثقفين العرب والأجانب في دول العالم، وقيام بعثات جامعة الدول العربية ومجالس السفراء العرب في العواصم المختلفة بدور المنسق لها، والعمل على إنشاء المراصد الإعلامية في العواصم الأجنبية، لتتمكن من مواجهة الحملات الإعلامية التي تستهدف الثقافة والقضايا العربية. |
· Chaque trader et chaque banquier étant à lui tout seul un centre de pertes et profits avec sa propre valeur en risque, les pdg et les conseils d'administration d'une firme financière (sans parler des régulateurs et des contrôleurs) ne peuvent contrôler efficacement la conduite et les risques pris par des milliers d'entre eux. | News-Commentary | · إن الرؤساء التنفيذيين ومجالس إدارات الشركات المالية ـ ناهيك عن القائمين على التنظيم والإشراف ـ لا يستطيعون أن يراقبوا بصورة فعّالة المخاطر والسلوكيات المرتبطة بآلاف من مراكز الربح والخسارة المنفصلة في أي شركة، وذلك لأن أي تاجر أو مصرفي يشكل مركزاً منفصلاً للربح والخسارة ويجازف برأس مال خاص به؛ |
Le Comité prend note de la représentation accrue des femmes dans le secteur public, mais il est préoccupé par la persistance de la nette sous-représentation des femmes dans certaines sphères, dont le Parlement, l'appareil judiciaire et les conseils d'administration dans le secteur public. | UN | 42 - بينما تلاحظ اللجنة الزيادة في تمثيل المرأة في القطاع العام، فإنها تشعر بالقلق لكون النساء ما زلن غير ممثَّلات على نحو يُعتد به في بعض الميادين، بما في ذلك في البرلمان والسلطة القضائية ومجالس إدارة القطاع العام. |
11. Cela étant, les OPI disposaient d'un grand nombre d'instruments pour la promotion des politiques, parmi lesquels les enquêtes sur les investisseurs, les services de suivi, les instances de coopération entre secteurs public et privé et les conseils d'investisseurs étrangers. | UN | 11- ومع ذلك، يتوفر لوكالات تشجيع الاستثمار الكثير من أدوات الدعوة لسياسات الاستثمار، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمستثمرين، وخدمات ما بعد الإفراج، ومحفل القطاع العام والخاص ومجالس المستثمرين الأجانب. |