"et les contingents" - Translation from French to Arabic

    • والوحدات
        
    • والحصص
        
    • ومع الوحدات
        
    • وحصص
        
    L'effectif militaire autorisé comprend les observateurs militaires et les contingents. UN ويتضمن مجموع الأفراد العسكريين المأذون بهم المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية.
    L'effectif militaire autorisé comprend les observateurs militaires et les contingents. UN ويتضمن مجموع الأفراد العسكريين المأذون بهم المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية.
    Dans cette évaluation, on a recommandé la répartition des aérodromes entre l'entrepreneur civil et les contingents militaires. UN وأفضت إعادة التقييم تلك إلى وضع الصيغة النهائية لتوصية بشأن توزيع المطارات بين المتعهد المدني والوحدات العسكرية.
    - Mesures aux frontières, dont droits de douane à l'importation et les contingents tarifaires UN التدابير الحدودية بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والحصص التعريفية الجمركية
    Certaines délégations se sont félicitées de l'initiative de l'Union européenne, qui avait supprimé les plafonds et les contingents pour les remplacer par des taux SGP modulés en fonction de la sensibilité des produits, mais elles ont souligné que la modulation tarifaire devrait comporter l'établissement de marges préférentielles commercialement valables. UN ورحبت بعض الوفود بكون الاتحاد اﻷوروبي قد أزال الحدود القصوى والحصص وبدﱠلها بمعدلات رسوم جمركية معدلة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، وفقاً لحساسية المنتجات المعنية، ولكن ركزت هذه الوفود على أن تعديل الرسوم يجب أن يتيح هوامش تفضيلية ذات دلالة من الناحية التجارية.
    Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les principaux pays industrialisés prêchent l'ouverture des marchés alors qu'ils conservent eux-mêmes des obstacles non tarifaires tels que les restrictions douanières, les réglementations phytosanitaires et les contingents à l'importation. UN إن ما يشغلنا هو أن البلدان الصناعية الرئيسية تلح على ضرورة فتح أسواق العالم، في حين أنها ما زالت مبقية على حواجز غير تعريفية، مثل القيود الجمركية والاشتراطات الصحية ﻷماكن العمل وحصص الاستفادة.
    Certaines délégations ont fait valoir l'importance des consultations sur le terrain entre le commandant de la force et les contingents nationaux. UN وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية.
    La Mission a également commencé à identifier les unités militaires et les contingents déployés dans des zones à haut risque du nord du Mali, qui pourraient avoir droit à la prime de risque. UN كما بدأت البعثة في تحديد الفرق والوحدات العسكرية المنتشرة في المناطق الشديدة المخاطر في شمال مالي التي يحتمل أن يكون لها الحق في الحصول على علاوة المخاطرة.
    Mais quand ils sont regroupés dans la structure du Service d'appui intégré, ils peuvent fournir plus efficacement et plus économiquement les services essentiels de logistique et d'appui technique dont ont besoin le quartier général de la Mission et les contingents militaires sur le terrain. UN على أنه إذا اجتمعت في هيكل دائرة الدعم المتكامل، كانت قادرة على توفير الدعم السوقي والتقني الضروريين للمقر والوحدات العسكرية في الميدان بشكل أكثر فاعلية وكفاءة.
    Elle serait chargée de la planification conjointe, de la coordination, et de la répartition des tâches entre toutes les institutions humanitaires, ainsi que de la coordination avec les autres composantes civiles et les contingents militaires. UN وتكون هذه الوحدة مسؤولة عن التخطيط المشترك للمهام وتنسيقها وتوزيعها فيما بين جميع المنظمات اﻹنسانية، فضلا عن التنسيق مع سائر العناصر المدنية والوحدات العسكرية.
    Le Secrétariat devrait mettre au point un plan de retrait en consultation avec le commandant de la Force, le chef de l’administration et les contingents, pour que le départ de la zone de la mission se fasse en bon ordre. UN وينبغي أن تضع اﻷمانة العامة خطة للتخفيض التدريجي بالتشاور مع قائد القوة وكبير الموظفين اﻹداريين والوحدات لضمان المغادرة المنظمة لمنطقة البعثة.
    Le Bureau de l'aéroport international de Bagdad sert de point de transit pour le personnel et les contingents qui arrivent en Iraq ou en partent. UN 150 - يعمل مكتب مطار بغداد الدولي كنقطة عبور للموظفين والوحدات القادمة والمغادرة للعراق.
    Il faut tout faire pour que le personnel et les contingents des Nations Unies soient bien informés de ces nouvelles mesures. UN وقال إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان إبلاغ موظفي الأمم المتحدة والوحدات التابعة لها بالتدابير الجديدة للرقابة على الوقود.
    Le bureau de l'aéroport international de Bagdad sert de point de transit pour le personnel et les contingents qui arrivent en Iraq ou en partent. UN 160 - ويعمل مكتب مطار بغداد الدولي بمثابة نقطة عبور للموظفين والوحدات القادمة إلى العراق والمغادرة له.
    a) Maintenir les contacts avec les deux parties au conflit et les contingents militaires de la Fédération de Russie; UN )أ( مداومة الاتصالات مع جانبي النزاع والوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي؛
    Vu que le commerce international est un moteur du développement, il est dans l'intérêt de la communauté internationale d'abolir les taxes et les contingents sur toutes les importations en provenance des pays les moins avancés. UN 43 - ومضى قائلا إنه لما كانت التجارة الدولية محركا للتنمية، فسيكون من الحكمة بالنسبة إلى المجتمع الدولي أن يلغي الرسوم والحصص المفروضة على جميع الصادرات الآتية من أقل البلدان نموا.
    Il y a évidemment des exceptions et, pour certains produits comme les textiles et les vêtements, pour lesquels les tarifs et les contingents sont plus élevés, il y a beaucoup d'avantages à participer au programme. UN وهناك بعض الاستثناءات من ذلك بالطبع؛ فبالنسبة لبعض المنتجات كالمنسوجات والملابس حيث تكون التعريفات والحصص أعلي, تكون هناك مزايا كبيرة للانتماء إلى هذا النظام.
    Parallèlement, des initiatives telles que celle de l'Union européenne Tout sauf les armes et celle des États-Unis d'Amérique l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique) ont permis d'ouvrir des marchés potentiels en réduisant les droits et les contingents. UN وفي غضون ذلك، ساعدت مبادرات من قبيل مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن كل شيء ما عدا الأسلحة، وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص في أفريقيا على فتح الأسواق المحتملة عن طريق تخفيض الرسوم والحصص.
    L'Accord de l'OMC sur les règes d'origine, dont l'application est obligatoire pour tous les membres de cette organisation, précise les domaines où ces règles s'appliquent, notamment le régime de la nation la plus favorisée, les mesures antidumping et les taxes compensatoires, les mesures de sauvegarde, les exigences de marquage, les restrictions quantitatives et les contingents. UN ويدل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ، الملزمة لجميع أعضاء المنظمة، على مجالات من أجل تطبيقها مثل معاملة الدول اﻷكثر رعاية، ومكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية، وتدابير الحماية، ومتطلبات تحديد المنشأ، والقيود والحصص الكمﱢية.
    Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    Les contingents d'importation et les contingents tarifaires frappant des produits comme les fruits, qui concurrencent la production de pays du Nord, peuvent constituer un obstacle sérieux à l'augmentation des parts de marché de ces produits dans les pays développés. UN ونُظم حصص الواردات وحصص المعدلات التعريفية، مثلما هو الحال في الفواكه التي تتنافس مع إمدادات نصف الكرة الشمالي، يمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توسيع الحصص في سوق البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more