À ce stade, ce cadre concerne essentiellement les méthodes de gestion dans le système Atlas et les contrôles compensatoires. | UN | يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية. |
Il n'en demeure pas moins que le Siège doit continuer d'assurer le suivi et les contrôles essentiels. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية. |
Réorganisation de la fonction financière pour mettre davantage l'accent sur l'analyse des coûts et les contrôles internes. | UN | إعادة تنظيم وظيفة الشؤون المالية من أجل التركيز بشكل أقوى على تحليل التكاليف والضوابط الداخلية. |
Il convient également d'évaluer les risques associés aux matières de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces dernières. | UN | كما ينبغي تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لتحقيق الاستخدام الآمن. |
Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. | UN | وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Réorganisation de la fonction financière pour mettre davantage l'accent sur l'analyse des coûts et les contrôles internes. | UN | إعادة تنظيم وظيفة الشؤون المالية من أجل التركيز بشكل أقوى على تحليل التكاليف والضوابط الداخلية. |
Le HCR fait actuellement son possible pour renforcer le sens des responsabilités et les contrôles de gestion, ainsi que la surveillance interne et le suivi des activités de réinstallation. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لتعزيز المساءلة والضوابط الإدارية إضافة إلى الإشراف الداخلي ورصد أنشطة إعادة التوطين. |
Les standards communs pourraient inclure le marquage, les registres et les contrôles régissant les importations, les exportations et le commerce licite. | UN | ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع. |
Le HCR fait actuellement son possible pour renforcer le sens des responsabilités et les contrôles de gestion, ainsi que la surveillance interne et le suivi des activités de réinstallation. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لتعزيز المساءلة والضوابط الإدارية إضافة إلى الإشراف الداخلي ورصد أنشطة إعادة التوطين. |
iv) Donner aux membres de leur personnel une formation et des orientations sur la façon de procéder et les contrôles à appliquer pour combattre le blanchiment de l'argent; | UN | `4 ' توفير التدريب والتوجيه للموظفين فيما يتصل بالإجراءات والضوابط السارية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Les contrôles, y compris le contrôle des exportations et les contrôles aux frontières, devaient être renforcés et les lois et règlements correspondants devaient être améliorés. | UN | ويجب تعزيز الضوابط بما في ذلك ضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وتحسين التشريعات والنظم الإدارية ذات الصلة. |
Ses missions étaient davantage axées sur la gestion et la performance que sur les procédures et les contrôles financiers. | UN | وقد ركَّزت مراجعة الحسابات هذه أساسا على المسائل المتصلة بالإدارة والأداء وليس على الإجراءات والضوابط المالية. |
En outre, ils doivent surmonter ou contourner les restrictions bureaucratiques et les contrôles administratifs imposés par leur propre gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عليهم تذليل أو تجاوز القيود والضوابط البيروقراطية التي تفرضها الحكومات والمؤسسات في بلدانهم. |
Elle a ajouté que le FNUAP avait réalisé des améliorations structurelles en ce qui concerne la comptabilité générale et les contrôles internes. | UN | وأضافت أن الصندوق أدخل تحسينات هيكلية على المساءلة الشاملة والضوابط الداخلية. |
Il convient d'évaluer les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. | UN | وتقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدام تلك البدائل بأمان. |
Objet : évaluer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les programmes sont exécutés et les contrôles internes effectués sur l'utilisation des ressources. | UN | يقيِّم فعالية وكفاءة تنفيذ البرنامج والضوابط الداخلية على استخدام الموارد. |
iii) L'incidence de l'informatique sur les organisations et les contrôles | UN | ' ٣ ' أثر تكنولوجيا المعلومات على عمليات التنظيم والضوابط |
Cependant, l'examen des structures de gestion du personnel civil des Forces de paix des Nations Unies est quelque peu préoccupant : des insuffisances ont été observées sur plusieurs plans, notamment la planification et les contrôles internes. | UN | ولكنه أعرب عن بعض القلق فيما يتعلق باستعراض هياكل اﻹدارة في عنصر الموظفين المدنيين بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة: فقد لوحظت أوجه قصور في عدة مجالات، ولا سيما التخطيط والضوابط الداخلية. |
Opinion d'ensemble concernant les contrôles généraux et les contrôles des applications | UN | رأي عام في الضوابط العامة وضوابط التطبيق |
Traitement : surveiller le niveau de risque et les contrôles | UN | معالجة الخطر: رصد مستوى الخطر وعمليات الرقابة عليه. |
Les fonctions et les contrôles relatifs aux transactions de remplacement sont encore en cours de conception; | UN | وأما التطوير فجارٍ ولم ينُجز بعد للوظائف والفحوص المتعلقة بمعاملات الاستبدال؛ |
Le degré de certitude que peuvent donner les mécanismes de contrôle dépend toutefois de la mesure dans laquelle les règles sont respectées et les contrôles effectués. | UN | بيد أن مدى الاطمئنان إلى الضوابط يتوقف على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات ومستوى فعالية الضوابط في أدائها لوظيفتها. |
:: Il faudrait que les rapports futurs fassent ressortir quelle a été la participation du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) dans les audits et les contrôles; | UN | :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبرز أي اشتراك لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في عمليات مراجعة الحسابات والرقابة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Dans ce contexte, il faudra contribuer à la mise en place de normes, de systèmes et de mécanismes d'incitation visant à réduire la corruption; il faudra enfin renforcer le travail législatif, la prise de conscience des populations et les contrôles. | UN | وسيتم تنفيذ هذا الجهد من خلال تقديم المساعدة اللازمة لبدء تطبيق المعايير والنظم والحوافز الرامية إلى الحد من الفساد وتعزيز التوعية والرقابة في الأوساط التشريعية وأوساط الجمهور. |
Les statuts des fédérations définissent la manière dont celles-ci sont organisées et fonctionnent, leur gouvernance, leur règlement intérieur et les contrôles internes de responsabilité. | UN | وتعرض الأنظمة الأساسية لكل اتحاد تنظيم ذلك الاتحاد وطرائق عمله وأسلوب إدارته والقواعد الداخلية لعملياته وضوابطه الداخلية لأغراض المساءلة. |
Les contrôles aux frontières et les contrôles douaniers sont permanents, et peuvent être renforcés si la situation l'exige. | UN | وتدابير الرقابة الحدودية والجمركية تدابير دائمة، وتجوز زيادتها حسب الحالة. |
Ces propositions ont notamment pour buts de rationaliser et de clarifier les accords subsidiaires et d'améliorer l'information et les contrôles financiers. | UN | وسيشمل هذا تبسيط نص الاتفاق الفرعي وزيادة وضوحه، وتحسين الرصد والابلاغ الماليين. |