"et les contrôles" - Translation from French to Arabic

    • والضوابط
        
    • وضوابط
        
    • وعمليات الرقابة
        
    • والفحوص
        
    • إلى الضوابط
        
    • والرقابة المتعلقة ببرنامج الأمم
        
    • والرقابة في
        
    • وضوابطه
        
    • وتدابير الرقابة
        
    • الرصد والابلاغ
        
    À ce stade, ce cadre concerne essentiellement les méthodes de gestion dans le système Atlas et les contrôles compensatoires. UN يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية.
    Il n'en demeure pas moins que le Siège doit continuer d'assurer le suivi et les contrôles essentiels. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    Réorganisation de la fonction financière pour mettre davantage l'accent sur l'analyse des coûts et les contrôles internes. UN إعادة تنظيم وظيفة الشؤون المالية من أجل التركيز بشكل أقوى على تحليل التكاليف والضوابط الداخلية.
    Il convient également d'évaluer les risques associés aux matières de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces dernières. UN كما ينبغي تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لتحقيق الاستخدام الآمن.
    Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. UN وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Réorganisation de la fonction financière pour mettre davantage l'accent sur l'analyse des coûts et les contrôles internes. UN إعادة تنظيم وظيفة الشؤون المالية من أجل التركيز بشكل أقوى على تحليل التكاليف والضوابط الداخلية.
    Le HCR fait actuellement son possible pour renforcer le sens des responsabilités et les contrôles de gestion, ainsi que la surveillance interne et le suivi des activités de réinstallation. UN وتُبذل الجهود حالياً لتعزيز المساءلة والضوابط الإدارية إضافة إلى الإشراف الداخلي ورصد أنشطة إعادة التوطين.
    Les standards communs pourraient inclure le marquage, les registres et les contrôles régissant les importations, les exportations et le commerce licite. UN ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع.
    Le HCR fait actuellement son possible pour renforcer le sens des responsabilités et les contrôles de gestion, ainsi que la surveillance interne et le suivi des activités de réinstallation. UN وتُبذل الجهود حالياً لتعزيز المساءلة والضوابط الإدارية إضافة إلى الإشراف الداخلي ورصد أنشطة إعادة التوطين.
    iv) Donner aux membres de leur personnel une formation et des orientations sur la façon de procéder et les contrôles à appliquer pour combattre le blanchiment de l'argent; UN `4 ' توفير التدريب والتوجيه للموظفين فيما يتصل بالإجراءات والضوابط السارية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Les contrôles, y compris le contrôle des exportations et les contrôles aux frontières, devaient être renforcés et les lois et règlements correspondants devaient être améliorés. UN ويجب تعزيز الضوابط بما في ذلك ضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وتحسين التشريعات والنظم الإدارية ذات الصلة.
    Ses missions étaient davantage axées sur la gestion et la performance que sur les procédures et les contrôles financiers. UN وقد ركَّزت مراجعة الحسابات هذه أساسا على المسائل المتصلة بالإدارة والأداء وليس على الإجراءات والضوابط المالية.
    En outre, ils doivent surmonter ou contourner les restrictions bureaucratiques et les contrôles administratifs imposés par leur propre gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عليهم تذليل أو تجاوز القيود والضوابط البيروقراطية التي تفرضها الحكومات والمؤسسات في بلدانهم.
    Elle a ajouté que le FNUAP avait réalisé des améliorations structurelles en ce qui concerne la comptabilité générale et les contrôles internes. UN وأضافت أن الصندوق أدخل تحسينات هيكلية على المساءلة الشاملة والضوابط الداخلية.
    Il convient d'évaluer les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN وتقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدام تلك البدائل بأمان.
    Objet : évaluer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les programmes sont exécutés et les contrôles internes effectués sur l'utilisation des ressources. UN يقيِّم فعالية وكفاءة تنفيذ البرنامج والضوابط الداخلية على استخدام الموارد.
    iii) L'incidence de l'informatique sur les organisations et les contrôles UN ' ٣ ' أثر تكنولوجيا المعلومات على عمليات التنظيم والضوابط
    Cependant, l'examen des structures de gestion du personnel civil des Forces de paix des Nations Unies est quelque peu préoccupant : des insuffisances ont été observées sur plusieurs plans, notamment la planification et les contrôles internes. UN ولكنه أعرب عن بعض القلق فيما يتعلق باستعراض هياكل اﻹدارة في عنصر الموظفين المدنيين بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة: فقد لوحظت أوجه قصور في عدة مجالات، ولا سيما التخطيط والضوابط الداخلية.
    Opinion d'ensemble concernant les contrôles généraux et les contrôles des applications UN رأي عام في الضوابط العامة وضوابط التطبيق
    Traitement : surveiller le niveau de risque et les contrôles UN معالجة الخطر: رصد مستوى الخطر وعمليات الرقابة عليه.
    Les fonctions et les contrôles relatifs aux transactions de remplacement sont encore en cours de conception; UN وأما التطوير فجارٍ ولم ينُجز بعد للوظائف والفحوص المتعلقة بمعاملات الاستبدال؛
    Le degré de certitude que peuvent donner les mécanismes de contrôle dépend toutefois de la mesure dans laquelle les règles sont respectées et les contrôles effectués. UN بيد أن مدى الاطمئنان إلى الضوابط يتوقف على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات ومستوى فعالية الضوابط في أدائها لوظيفتها.
    :: Il faudrait que les rapports futurs fassent ressortir quelle a été la participation du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) dans les audits et les contrôles; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبرز أي اشتراك لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في عمليات مراجعة الحسابات والرقابة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Dans ce contexte, il faudra contribuer à la mise en place de normes, de systèmes et de mécanismes d'incitation visant à réduire la corruption; il faudra enfin renforcer le travail législatif, la prise de conscience des populations et les contrôles. UN وسيتم تنفيذ هذا الجهد من خلال تقديم المساعدة اللازمة لبدء تطبيق المعايير والنظم والحوافز الرامية إلى الحد من الفساد وتعزيز التوعية والرقابة في الأوساط التشريعية وأوساط الجمهور.
    Les statuts des fédérations définissent la manière dont celles-ci sont organisées et fonctionnent, leur gouvernance, leur règlement intérieur et les contrôles internes de responsabilité. UN وتعرض الأنظمة الأساسية لكل اتحاد تنظيم ذلك الاتحاد وطرائق عمله وأسلوب إدارته والقواعد الداخلية لعملياته وضوابطه الداخلية لأغراض المساءلة.
    Les contrôles aux frontières et les contrôles douaniers sont permanents, et peuvent être renforcés si la situation l'exige. UN وتدابير الرقابة الحدودية والجمركية تدابير دائمة، وتجوز زيادتها حسب الحالة.
    Ces propositions ont notamment pour buts de rationaliser et de clarifier les accords subsidiaires et d'améliorer l'information et les contrôles financiers. UN وسيشمل هذا تبسيط نص الاتفاق الفرعي وزيادة وضوحه، وتحسين الرصد والابلاغ الماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more