Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les conventions de Genève. | UN | وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف. |
Les conventions relatives à la torture et au génocide, et les conventions de Genève en particulier, sont à réexaminer et à appliquer sous cet angle. | UN | وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك. |
On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les conventions de Genève. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les conventions de Genève. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
La Charte sociale européenne et les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) contiennent des dispositions semblables à l'article 11. | UN | فالميثاق الاجتماعي الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية تتضمن أحكاما مشابهة لأحكام المادة 11. |
Il lui recommande par ailleurs de ratifier les conventions pertinentes de La Haye et les conventions de l'OIT touchant les droits de l'enfant, ou d'y adhérer. | UN | كما توصي الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقيات لاهاي واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل أو الانضمام إليها. |
Cette charte repose sur les normes juridiques internationales applicables, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions de Genève. | UN | ويقوم الميثاق على المعايير القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف. |
Mme Sardenberg a indiqué que les débats du Comité susmentionné, dans leur forme et leur contenu, avaient fait ressortir les possibilités concrètes offertes par la complémentarité et l'interaction entre la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions de La Haye pour la protection des enfants, à tous les niveaux. | UN | وذكرت السيدة ساردنبرغ أن شكل ومضمون عمل الفريق يوضحان وجود إمكانيات ملموسة يتيحها التكامل والتفاعل بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات لاهاي لحماية الطفل على جميع المستويات. |
L'Egypte et les conventions de l'OIT | UN | مصر واتفاقيات منظمة العمل الدولية |
Afin de parvenir à cet objectif, il fallait tenir compte des normes fixées par les instruments internationaux existant dans le domaine des droits de l’homme et les conventions de l’OIT sur les droits et le traitement des travailleurs migrants. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لفت الانتباه للمعايير المحددة في الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بحقوق العمال المهاجرين ومعاملتهم. |
Guidée par les normes internationales telles que la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions de l'OIT, une action internationale contre le travail des enfants se fait jour aux niveaux national et international. | UN | كما تتضح حاليا اﻹجراءات المتخذة ضد عمل اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي مسترشدة في ذلك بالمعايير الدولية ومنها مثلا اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Le Conseil de sécurité devrait être préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région, mais, malheureusement, il ne prête attention qu'à la zone de la Slovanie occidentale, où les droits de l'homme et les conventions de Genève ont été entièrement respectés. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يهتم بحالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، لكن من دواعي اﻷسف أن التركيز منصب فحسب على منطقة سلافونيا الغربية، حيث تحترم حقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف احتراما تاما. |
La Charte des Nations Unies et les conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de la guerre, adoptées en réaction à la seconde guerre mondiale, appartiennent aujourd'hui au patrimoine commun de toute l'humanité. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية ضحايا الحرب، التي اعتمدت في أعقاب انتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكلان اليوم التراث المشترك للجنس البشري. |
Il tient à souligner combien il importe de respecter les règles du droit humanitaire et les conventions de Genève qui s'appliquent à ceux qui se rendent ou qui sont placés en détention pendant un conflit armé. | UN | ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح. |
Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions de Genève) | UN | تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف |
La Convention sur certaines armes classiques et les cinq Protocoles y annexés, et les conventions de Genève sur le droit régissant les conflits armés et leurs Protocoles additionnels, en sont des exemples. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها الخمسة واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة وبروتوكولاتها الإضافية. |
Cette politique ferait écho au droit de tous à un niveau de vie satisfaisant, tel qu'il est défini dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les conventions de l'OIT. | UN | وينبع هذا النهج من حق كل شخص في مستوى معيشي مناسب، على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Il reste encore beaucoup à faire pour appliquer les résolutions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, du Programme d'action de Beijing, du Programme d'action de Durban et les conventions de l'Organisation internationale du travail, etc. | UN | وما زال مطلوبا الكثير أيضا لتطبيق قرارات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، ومنهاج ديربان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية، إلخ. |
Ils doivent également se conformer aux obligations que leur font des traités internationaux tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les conventions de la CEE. | UN | كما أن عليها أيضا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En conclusion, le Ministre Blake Mora a encouragé les participants à ratifier les protocoles et les conventions de l'ONU dans le but d'arriver à un consensus entre et parmi les pays. | UN | وفي الختام، شجع الوزير بليك مورا المشاركين على التصديق على بروتوكولات الأمم المتحدة واتفاقياتها بغرض التوصل إلى توافق للآراء فيما بين البلدان. |
Quelque 40 participants ont examiné la question des rapports entre la réduction la plus grande possible des volumes de déchets produits, la Convention de Bâle et les conventions de Rotterdam et de Stockholm. | UN | ونظر حوالي 40 مشاركاً في العلاقة القائمة بين تدنية النفايات واتفاقية بازل واتفاقيتي روتردام واستكهولم. |