"et les coordonnateurs résidents" - Translation from French to Arabic

    • والمنسقين المقيمين
        
    • والمنسقون المقيمون
        
    • والمنسّقين المقيمين
        
    • ومهام المنسقين المقيمين
        
    • وللمنسقين المقيمين
        
    Ils considèrent également qu'une coopération plus étroite entre les représentants des institutions de Bretton Woods et les coordonnateurs résidents favoriserait l'adoption d'une approche multidisciplinaire pour le règlement des problèmes de développement. UN كما تعتقد هذه الحكومات أن توثيق التعاون بين ممثلي مؤسسات بريتون وودز والمنسقين المقيمين قد يزيد من تعدد الاختصاصات العلمية المستخدمة في نهج تناول قضايا التنمية.
    :: Consultations avec les hauts fonctionnaires et les coordonnateurs résidents des cinq à huit pays les mieux familiarisés avec l'Initiative spéciale - par exemple ceux qui ont accueilli des séminaires. UN :: إجراء مشاورات مع مسؤولين حكوميين رئيسيين والمنسقين المقيمين في عدد من البلدان يتراوح بين 5 و 8 مختارة على أساس مستوى وعيها بالمبادرة.
    En coopération avec le PNUD, le Haut Commissariat aux droits de l’homme a commencé également à organiser des activités de formation et des sessions d’information pour le personnel et les coordonnateurs résidents du PNUD. UN كما أن المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان بدأت، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنظيم جلسات تدريب وإحاطة لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنسقين المقيمين.
    7. Quatrièmement : Épauler le système des Nations Unies et les coordonnateurs résidents : UN ٧ - رابعا: دعم منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقين المقيمين:
    Les directeurs de programme et les coordonnateurs résidents recensent bien des entités avec lesquelles ils sont en liaison régulière pour ce qui concerne les activités de lutte contre la pauvreté. UN وقد حدد مديرو البرامج والمنسقون المقيمون عددا كبيرا من الكيانات التي يتصلون بها في مجال الأنشطة المتعلقة بالفقر.
    Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Ils considèrent également qu'une coopération plus étroite entre les représentants des institutions de Bretton Woods et les coordonnateurs résidents favoriserait l'adoption d'une approche multidisciplinaire pour le règlement des problèmes de développement. UN كما تعتقد هذه الحكومات أن توثيق التعاون بين ممثلي مؤسسات بريتون وودز والمنسقين المقيمين قد يزيد من تعدد الاختصاصات العلمية المستخدمة في نهج تناول قضايا التنمية.
    Il a souligné l'importance que revêtaient les réseaux locaux du Pacte mondial pour la réalisation de progrès sur le terrain, en collaboration avec le HCDH, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les coordonnateurs résidents. UN وشدَّد على أهمية شبكات الاتفاق العالمي من أجل إحراز تقدم على أرض الواقع، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسقين المقيمين.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, le Département des affaires économiques et sociales, le Programme des Nations Unies pour le développement et les coordonnateurs résidents devraient promouvoir la cohérence dans les relations avec les grands groupes et les autres parties prenantes. UN ويجب على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسقين المقيمين تعزيز الاتساق في العمل مع المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى.
    Le rôle de l'UNOWA est particulièrement utile là où les équipes de pays des Nations Unies et les coordonnateurs résidents n'ont qu'une influence politique limitée. UN ويقوم المكتب بدور مفيد بصورة خاصة في الحالات التي يكون فيها لأفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنسقين المقيمين تأثير سياسي محدود.
    De même, la Division des Amériques a accru sa coopération technique avec les équipes de pays des Nations Unies et les coordonnateurs résidents de la région, ce qui lui a permis, par exemple, d'intervenir utilement dans la crise du Honduras. UN وعلى غرار ذلك، عززت شعبة الأمريكتين تعاطيها الفني مع فرق الأمم المتحدة القطرية والمنسقين المقيمين في المنطقة، مما أتاح لها على سبيل المثال الانخراط بصورة مفيدة في أزمة هندوراس.
    Enfin, la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et les coordonnateurs résidents des Nations Unies éviterait les doubles emplois et fournirait une orientation stratégique aux objectifs de développement des Nations Unies et des États. UN ختاما، أوضح أن التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة سيؤدي إلى تفادي الازدواجية في المهام وإلى توفير وجهة استراتيجية للأهداف الإنمائية للأمم المتحدة وللبلدان.
    La Commission et le bureau régional du PNUD ne sont en effet pas liés par un cadre de coopération global, et n'ont pas une idée claire des possibilités de partage des tâches entre eux et entre la CESAO et les coordonnateurs résidents, pas plus que de leurs complémentarités et de la synergie qui pourrait être créée. UN فليس ثمة إطار شامل للتعاون بينهما ولا أي تفاهم واضح بشأن تقسيم العمل وتحديد أوجه التكامل والتآزر بين اللجنة والمكتب الإقليمي للدول العربية ولا بين اللجنة والمنسقين المقيمين.
    Étant donné la difficulté d'entretenir des contacts avec les centres de liaison nationaux des pays les moins avancés, il conviendrait d'améliorer les modalités du dialogue avec ces pays, leurs missions permanentes et les coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وتقتضي صعوبة الحفاظ على الاتصال المستمر بمراكز التنسيق الوطنية في أقل البلدان نموا تحسين آلية التفاعل مع مجموعة أقل البلدان نموا ومع البعثات الدائمة والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    Les organismes des Nations Unies et les coordonnateurs résidents font observer que des programmes conjoints permettent souvent d'aboutir à des dispositions novatrices visant à ce que l'intégration de l'égalité des sexes aboutisse à des résultats. UN 42 - وتفيد التقارير المقدمة من كيانات الأمم المتحدة والمنسقين المقيمين بأن البرامج المشتركة تؤدي في كثير من الأحيان إلى وضع ترتيبات مبتكرة تكفل أن يحقق تعميم مراعاة المنظور الجنساني النتائج المرجوة.
    Des organismes des Nations Unies ont collaboré avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires et les coordonnateurs résidents en ce qui concerne la prévention des catastrophes naturelles, l’atténuation de leurs conséquences et les interventions y faisant suite. UN ٥٨ - وقد تعاونت وكالات اﻷمم المتحدة مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والمنسقين المقيمين في اتقاء الكوارث والحد منها والاستجابة لها.
    Oeuvrant en étroite collaboration avec le Comité permanent interorganisations, le Représentant du Secrétaire général et les coordonnateurs résidents sur le terrain, le Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence pourrait assumer effectivement le rôle de pivot au sein du système des Nations Unies pour la question des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ويُمكن لمكتب منسق اﻹغاثة العاجلة في حالات الطوارئ أن يؤدي دورا فعالا كجهة تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المشردين داخليا عن طريق العمل بشكل وثيق مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وممثل اﻷمين العام والمنسقين المقيمين في الميدان.
    b) Les organismes des Nations Unies s'occupant du développement et les coordonnateurs résidents concluent des arrangements appropriés concernant la représentation des organismes non résidents et des institutions spécialisées au niveau des pays. UN (ب) وجود ترتيبات تمثيل مناسبة متفق عليها بين منظمات الأمم المتحدة الإنمائية والمنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    Le système des Nations Unies et les coordonnateurs résidents jouent aussi activement un solide rôle d'appui dans ce processus. UN كذلك تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقون المقيمون بدور داعم قوي ونشط.
    Il invite instamment l'Organisation à poursuivre sa participation à ce processus et, en particulier, à veiller à ce que le PNUD et les coordonnateurs résidents restent impartiaux pour garantir la cohérence et la coordination à l'échelle du système. UN وحثّ المنظمة على مواصلة اشتراكها في تلك العملية، وخصوصا على التأكد من استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسّقين المقيمين على الحياد ضماناً للتماسك والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Elles lui permettent également de disposer dans chaque pays d'une structure à même d'aider les organismes des Nations Unies et les coordonnateurs résidents qui y sont présents. UN كما توفر الموارد العادية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نقطة انطلاق لدعم منظومة الأمم المتحدة ومهام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري.
    :: Pour intégrer plus systématiquement les droits de l'homme dans les activités des équipes de pays des Nations Unies, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme est appelé à dispenser des modules de formation aux droits de l'homme conçus spécifiquement pour ces équipes et les coordonnateurs résidents. UN :: لتعزيز تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية، يطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان توفير أدوات تدريبية في مجال حقوق الإنسان تصمم خصيصا للأفرقة وللمنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more