"et les cycles" - Translation from French to Arabic

    • ودورات
        
    • والدورات
        
    • والجولات
        
    • ودوراتها
        
    L'Inde a été associée au Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants dès son lancement. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    Les paysans savent qu'il existe un lien entre l'incidence des ravageurs et des maladies et les cycles de reproduction selon le temps qu'il fait ou la saison. UN ويعرف المزارعون العلاقة بين ظهور الآفات والأمراض، ودورات الاستيلاد من حيث علاقتها بحالة الطقس السائدة والفصول.
    À cet égard, l'AIEA a décidé de créer un groupe spécial sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible novateurs. UN وفي هذا الصدد، قررت الوكالة أن تشكل فريقا مخصصا للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود.
    Cependant, il y a un manque de synergie entre les outils et les cycles de programmation et budgétaires des organismes. UN غير أنه يوجد نقص في التآزر بين الأدوات والدورات البرنامجية ودورات الميزانيات الخاصة بالوكالات.
    Quand ils observaient la connection directe entre le mouvement des étoiles et les cycles saisonniers de la vie sur Terre, ils ont conclu, évidemment, que ce qu'il se passait là-haut devait être dirigé vers nous ici. Open Subtitles وعندما لاحظوا الإرتباط المباشر بين حركات النجوم والدورات الموسمية للحياة على سطح الأرض
    Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركز، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،
    Une délégation a déploré le manque de synchronisation entre le cycle du PFP et les cycles des programmes de pays. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء غياب التزامن بين دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات ودورات البرامج القطرية.
    Nos experts sont activement impliqués dans les projets internationaux de l'Agence concernant les réacteurs nucléaires novateurs et les cycles du combustible (INPRO). UN ويشارك خبراؤنا بنشاط في مشروع الوكالة الدولي للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود.
    Ceci tient en partie au décalage entre la préparation de la procédure et les cycles de planification des organismes compétents. UN وانصب جزء من الصعوبة على التفاوت بين توقيت اﻹعداد لعملية النداء الموحد، ودورات تخطيط الوكالة.
    Ainsi, il accorde le plan général et les cycles budgétaires biennaux. UN وفي هذا الصدد، يقوم البرنامج اﻹنمائي بتحقيق الاتساق بين خطة البرنامج ودورات ميزانية فترات السنتين.
    Pour moderniser les méthodes d'achat, il faut une interaction stratégique entre les départements, les lieux d'affectation, les mandats opérationnels et les cycles budgétaires. UN وينطوي النهجُ المحدّث للشراء على تفاعل استراتيجي بين مختلف الإدارات والمواقع والولايات العملياتية ودورات الميزانية.
    Le Canada participe également au projet international de l'Agence sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants. UN وتشارك كندا أيضا في المشروع الدولي للوكالة بشأن المفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود.
    D'autres facteurs comme les budgets des clients et les cycles de financement influent également sur l'exécution. UN وثمة عوامل أخرى من قبيل ميزانية العملاء ودورات التمويل تؤثر أيضا على الإنجاز.
    Nous saluons les travaux réalisés dans le cadre du Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants. UN ونشيد بأعمال المشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود.
    i. Les tendances et les cycles dans les périodes de réforme économique; UN ط - الاتجاهات والدورات السائدة خلال فترات اﻹصلاح الاقتصادي؛
    i. Les tendances et les cycles dans les périodes de réforme économique; UN ط - الاتجاهات والدورات السائدة خلال فترات اﻹصلاح الاقتصادي؛
    Pour certains experts, l'activité humaine est sur le point de dépasser, ou a déjà dépassé, les seuils écologiques que peuvent tolérer les systèmes terrestres et les cycles naturels essentiels. UN وقد رأى بعض الخبراء أن الأنشطة البشرية قد تجاوزت أو أنها ستتجاوز عما قريب العتبات الإيكولوجية فيما يتعلق بالنظم والدورات الطبيعية الحيوية للأرض.
    Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more