"et les défavorisés" - Translation from French to Arabic

    • والمحرومين
        
    • والمحرومة من السكان
        
    M. Bhagwati a été chargé d'introduire un grand nombre d'innovations tendant à faire accéder les pauvres et les défavorisés à la justice. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Les actes commis délibérément lors de conflits armés à l'encontre des catégories de population les plus vulnérables, en particulier les enfants, les femmes et les défavorisés, sont vraiment tragiques. UN ومــن المفجع على اﻷخص استهداف أفراد المجتمع اﻷكثر ضعفا فــي الصراعــات المسلحة، وهم اﻷطفال والنســــاء والمحرومين.
    Les laissés-pour-compte et les défavorisés de la planète observent avec suspicion l'ONU discuter, jour après jour, sur le sexe des anges. UN إن المهمشين والمحرومين في العالم ينظرون شزرا إلى الأمم المتحدة التي تبحث يوميا عن رقص الملائكة على رأس دبوس.
    Le terrorisme blesse davantage les pauvres et les défavorisés. UN فالإرهاب يصيب الفقراء والمحرومين كثيرا جدا.
    2. L'application de la résolution 63/7 de l'Assemblée générale aurait des effets bénéfiques sur les plans social, économique et écologique et du point de vue de la planification, de la gestion et de l'environnement, en particulier pour les pauvres et les défavorisés. UN ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/7 من شأنه أن يؤتي ثماره الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على صعيد تخطيط المستوطنات البشرية وإدارتها وسلامة البيئة وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان.
    M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. UN والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين.
    Le Président Jagan a légué à sa nation un héritage d'engagement envers les travailleurs, les pauvres et les défavorisés. UN ولقد خلف الرئيس جاغان ﻷمته إرث الالتزام برفع شأن الشعب العامل، والفقراء والمحرومين.
    Principaux résultats obtenus pour alléger les difficultés auxquelles sont confrontés les pauvres et les défavorisés: UN والنتائج البارزة التي حققتها معالجة التحديات التي تواجه الفقراء والمحرومين هي كما يلي:
    Ils devraient également participer aux mesures, prises dans des conditions de démocratie et de développement durable, pour améliorer le bien-être de la population et de l'ensemble du pays et pour protéger les pauvres et les défavorisés. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Dans une quête inlassable des solutions aux problèmes auxquels étaient confrontés les pauvres, les opprimés et les défavorisés parmi nous, il a cherché à promouvoir les objectifs de paix, de justice et de prospérité pour l'humanité tout entière. UN ولقد سعى في بحثه الدؤوب عن إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المضطهدين والمقهورين والمحرومين بيننا، إلى دفع أهداف السلام والعدالة والازدهار للبشرية بأسرها إلى اﻷمام.
    Dans certains cas, des acteurs économiques puissants s'organiseront pour bloquer les réformes susceptibles de démarginaliser les pauvres et les défavorisés. UN وفي بعض الحالات، قد تنظم الجهات الفاعلة الاقتصادية القوية نفسها تنظميا فعالا لإعاقة الإصلاحات التي من شأنها أن تمكِّن الفقراء والمحرومين.
    Le recours à des approches axées sur le développement et sur la participation est important pour aider les marginalisés et les défavorisés à être indépendants et faciliter leur intégration dans la société. UN واستخدام النهج الإنمائية والقائمة على المشاركة أمر هام لمساعدة المهمشين والمحرومين كي يصبحوا مستقلين، ولتسهيل إدماجهم في المجتمع.
    29. Étant donné que les pauvres et les défavorisés sont enfermés dans un cercle de pauvreté, des programmes ont été mis en place pour les aider à en sortir. UN 29- وعياً بحقيقة أن الفقراء والمحرومين يعيشون في دوامة من الفقر، وضعت الحكومة برامج لمساعدتهم على كسر هذه الدوامة.
    Tu as oublié que je travaille avec les pauvres et les défavorisés. Open Subtitles اني أعمل مع الفقراء والمحرومين
    En Angola, le refus de l'UNITA de respecter le Protocole de Lusaka et le durcissement des positions menacent de raviver dans toute son intensité la même guerre civile qui a infligé, pendant plus d'un quart de siècle, des souffrances incommensurables à des millions de personnes dans le pays, notamment les sans-défense et les défavorisés. UN فــي أنغــولا، يهــدد رفــض اتحــاد يونيتا التقيد ببروتوكول لوساكا والمواقف المتصلبة بإشعال الحرب اﻷهلية نفسها بكل ما فيها من حدة، وهي الحرب التي تسببت طوال ما يربو على ربع قرن في إنزال معاناة يصعب حصرها بالملايين في ذلك البلد، وبخاصة ملايين العُزﱠل والمحرومين.
    i) Veiller à ce que tous les groupes sociaux, y compris les pauvres et les défavorisés, soient pleinement associés aux décisions ; UN (ط) ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح المجتمع بما يشمل الفقراء والمحرومين في عمليات صنع القرار؛
    i) Veiller à ce que tous les groupes sociaux, y compris les pauvres et les défavorisés, soient pleinement associés aux décisions ; UN (ط) ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح المجتمع بما يشمل الفقراء والمحرومين في عمليات صنع القرار؛
    Aujourd'hui, cet esprit qui vise à aider les nouveaux venus et les défavorisés continue de s'épanouir dans des programmes comme Perach, qui apparie des étudiants universitaires et des enfants défavorisés, ainsi que par l'intermédiaire de nombreux programmes d'aide aux immigrants qui sont apparus à la suite des arrivées massives d'immigrants de l'ex-Union soviétique et d'Éthiopie. UN واليوم لا تزال تلك الروح المتمثلة في مساعدة القادمين الجدد والمحرومين تزدهر في برامج مثل برنامج بيراتش، الذي يضاهي بين طلبة الجامعات والأطفال المحرومين، ومن خلال العديد من برامج مساعدة المهاجرين التي ازدهرت عقب التدفقات الكبيرة للمهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق وإثيوبيا.
    :: L'attention prêtée aux questions d'équité, notamment à celles concernant l'égalité des sexes, les pauvres et les défavorisés (minorités, populations isolées, handicapés, enfants des rues, etc.), est insuffisante et les stratégies en faveur des pauvres et les programmes d'incitation économique inexistants; UN ● عدم الاهتمام الكافي بقضايا الإنصاف، من قبيل المساواة بين الجنسين، والفقراء والمحرومين (الأقليات، وسكان المناطق النائية، والمعوقين، وأطفال الشوارع، إلخ) وعدم وجود استراتيجيات ومخططات حوافز لصالح الفقراء؛
    L'application de la résolution 64/6 aura des effets sociaux, économiques et écologiques bénéfiques sur la gestion, la planification et l'hygiène des établissements humains, en particulier pour les pauvres et les défavorisés. UN ومن حيث الجوهر، إن تنفيذ القرار 64/6، من منظور المستوطنات البشرية، سيحسِّن من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على المستوطنات البشرية وتخطيطها وإدارتها وسلامتها البيئية، وبخاصة لفائدة الفئات الفقيرة والمحرومة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more