"et les défis mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • والتحديات العالمية
        
    Adhérer au multilatéralisme, renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sauvegarder l'autorité du Conseil de sécurité permet à tous les pays d'affronter efficacement les menaces et les défis mondiaux chaque jour plus complexes. UN وإن من شأن الالتزام بتعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة والحفاظ على سلطة مجلس الأمن أن يساعد البلدان على التصدي بفعالية للتهديدات والتحديات العالمية التي تزداد تعقيدا.
    Le débat général annuel offre aux dirigeants du monde une occasion unique en son genre de se réunir et d'échanger des vues sur les questions et les défis mondiaux les plus pressants. UN إن المناقشة العامة السنوية تهيئ لقادة العالم فرصة فريدة للالتقاء وتبادل الآراء بشأن القضايا والتحديات العالمية الأكثر إلحاحا.
    Une nouvelle formule pour la composition du Conseil ne doit pas diviser les États Membres; au contraire, elle devrait, dans une large mesure, leur permettre de rallier leurs forces pour lutter ensemble contre les menaces et les défis mondiaux qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ويجب ألا تؤدي الصيغة الجديدة لعضوية المجلس إلى انقسام الدول الأعضاء. بل على النقيض من ذلك، ينبغي، إلى حد كبير، أن توحدها للقيام بعمل مشترك من أجل مواجهة التهديدات والتحديات العالمية في مجال الأمن.
    Un autre stage de formation a été organisé à Kuala Lumpur en février 2007 à l'intention de groupes d'étudiants asiatiques sur les capacités de direction des étudiants et les défis mondiaux. UN وعقدت بكوالالمبور في شباط/فبراير 2007 دورة تدريبية لمجموعات الطلاب الآسيويين تناولت القيادة الطلابية الناجحة والتحديات العالمية.
    Afin de commencer à préparer les États Membres, le Président de l'Assemblée générale a organisé le 11 avril 2011 un débat thématique informel sur < < l'état de droit et les défis mondiaux > > . UN ولتركيز انتباه الدول الأعضاء استعدادا للحدث الرفيع المستوى، دعا رئيس الجمعية العامة إلى عقد مناقشة مواضيعية غير رسمية بشأن سيادة القانون والتحديات العالمية في 11 نيسان/أبريل 2011.
    La dernière fois que j'ai pris la parole à l'Organisation des Nations Unies, c'était au moment du débat thématique tenu en avril sur l'état de droit et les défis mondiaux. UN تكلمت لآخر مرة في الأمم المتحدة خلال المناقشة المواضيعية التي عقدت في نيسان/أبريل بخصوص سيادة القانون والتحديات العالمية.
    À la veille de son soixantième anniversaire, l'Organisation suscite des questions plus graves et essentielles quant à sa pertinence par rapport aux réalités politiques internationales du monde moderne et sa capacité à assumer son rôle central dans la lutte contre les menaces et les défis mondiaux du XXIe siècle. UN وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية.
    La déclaration réaffirme également que nous sommes des partenaires et que nous coopérons aux progrès de la stabilité, de la sécurité et de l'intégration économique pour contrer ensemble les menaces et les défis mondiaux actuels et promouvoir le règlement des conflits régionaux. UN كما يؤكد الإعلان من جديد على أن دولتينا شريكتان وأنهما يتعاونان للنهوض بالاستقرار والأمن والتكامل الاقتصادي بغية التصدي معا للتهديدات والتحديات العالمية القائمة اليوم، وبغية تشجيع التوصل إلى حلول للصراعات الإقليمية.
    La nouvelle réalité et les défis mondiaux exigent l'adoption d'une nouvelle approche concernant l'organisation des travaux du secteur économique et social des Nations Unies, y compris la Deuxième Commission. UN 46 - إن الواقع الجديد والتحديات العالمية يتطلبان اتباع نهج جديد فيما يتصل بتنظيم أعمال القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more