"et les dégâts" - Translation from French to Arabic

    • والأضرار
        
    • والدمار
        
    • وأضرار
        
    • ومستوى الخسائر
        
    • والضرر الذي لحق
        
    Les membres de la Commission ont observé les cratères et les dégâts causés par des obus de mortier autour des portes du Centre de formation. UN ورأت اللجنة الحفر والأضرار التي خلّفتها مدافع الهاون حول بوابات المركز التدريبي.
    Les inondations et les dégâts causés devraient accentuer encore davantage la grave crise alimentaire qui sévit dans le pays. UN ومن المتوقع أن تفاقم الفيضانات والأضرار المترتبة عليها الأزمة الغذائية الحادة بالفعل.
    Des systèmes spatiaux d'alerte rapide peuvent permettre de prévenir ou d'atténuer les pertes et les dégâts causés par des catastrophes naturelles. UN وتنطوي نظم الإنذار المبكر الفضائية على إمكانيات منع الخسائر والأضرار التي تحدثها الكوارث الطبيعية أو للتخفيف من آثارها.
    Nous déplorons les pertes en vies humaines et les dégâts écologiques causés par des catastrophes naturelles à travers le monde. UN ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم.
    La délégation équatorienne tient à mentionner la détérioration du climat mondial et les dégâts provoqués par les changements climatiques et le réchauffement de la planète. UN ونود بوجه خاص أن نذكر تدهور المناخ العالمي والدمار الذي تسبب فيه تغير المناخ والاحترار العالمي.
    Selon les informations dont dispose la mission, Israël n'a pas versé d'indemnisation pour les préjudices et les dégâts causés par l'acte internationalement illicite qu'il a commis. UN وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تدفع تعويضات عما أحدثه عملها غير المشروع دولياً من خسائر وأضرار.
    Le groupe aide à établir des études de cas, dans les zones rurales et urbaines, sur les liens entre les facteurs écologiques, la prévention des catastrophes et les dégâts causés par des phénomènes naturels et à préparer des projets régionaux pour présentation à la communauté internationale. UN وتساعد هذه المجموعة في إعداد دراسات الحالة في المناطق الريفية والحضرية عن الروابط بين العوامل اﻹيكولوجية والتأهب للكوارث ومستوى الخسائر الناجمة عن الظواهر الطبيعية، وكذلك في صياغة المشاريع اﻹقليمية بغرض تقديمها للمجتمع الدولي.
    Les vols et les dégâts à la surface sont expliqués par la présence de cette mine souterraine. Open Subtitles تفسر أعمال التنقيب تحت الأرض السرقات والأضرار على السطح
    Les dégâts causés aux habitations sont estimés à US$ 9,5 millions et les dégâts causés aux terres agricoles à quelque US$ 27 millions. UN وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار.
    Des enregistrements vidéo datant de l'époque considérée, avec notamment des reportages provenant de journaux télévisés, montrant des tirs de missiles Scud sur Hafr Al Baten et les dégâts qui en ont résulté, ont été fournis au cours de l'inspection sur place. UN وقد قدمت في أثناء التفتيش الموقعي صور فيديو من ذلك الوقت تتضمن تقارير إخبارية عن هجمات صواريخ سكود على حفر الباطن والأضرار الناجمة عن ذلك.
    Au nom de l'Assemblée générale, le Président exprime sa plus profonde sympathie et ses sincères condoléances au Gouvernement et au peuple des Philippines, pour les tragiques pertes en vies humaines et les dégâts provoqués par le typhon survenu récemment. UN أعرب الرئيس، باسم الجمعية العامة، عن عميق تعاطفه وأحر تعازيه لحكومة الفلبين وشعبها بسبب الخسارة المأساوية في الأرواح والأضرار الناجمة عن الإعصار الأخير.
    L'application des mesures de sécurité a certes fait reculer les pertes humaines et les dégâts matériels, mais cet événement a montré que les attentats terroristes prenaient un nouveau tour, visant plus directement le personnel des Nations Unies. UN وبينما خفف تنفيذ التدابير الأمنية من الخسارة الكبيرة في الأرواح والأضرار المادية للمكاتب، فقد أظهر الحادث اتجاها جديدا للهجمات الإرهابية المستهدفة للأمم المتحدة.
    Celle-ci reste bien décidée à sauvegarder les non-combattants, à réduire les pertes en vies humaines et les dégâts matériels et à éviter à tout prix les pertes civiles. UN وتظل القوة الدولية ملتزمة بحماية الأشخاص غير المقاتلين، والحد من الخسائر في الأرواح والأضرار في الممتلكات، وتفادي الإصابات بين المدنيين مهما كلف الأمر.
    Les attaques militaires n'ont pas épargné les systèmes hydraulique, sanitaire et électrique et les dégâts ont entraîné une dégradation marquée des services, ce qui compromet encore plus la santé et le bien-être de la population civile. UN ولم تسلم من الهجمات العسكرية مرافق المياه والكهرباء والصرف الصحي، والأضرار الناجمة قوضت الخدمات بشكل خطير، مما زاد من الأخطار على صحة ورفاه السكان المدنيين.
    Au total, les pertes et les dégâts ont été évalués à 15 % du PIB, soit plus du double des pertes infligées par la tempête tropicale Jeanne (7 %) en 2004. UN وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004.
    C'est pourquoi, dans son analyse des préoccupations relatives à la santé et à la productivité des forêts, le présent rapport ne se limite pas aux effets de la pollution atmosphérique, mais traite également des problèmes posés par les infestations et les maladies, les incendies de forêt et les dégâts occasionnés par les tempêtes. UN وهكذا فإن التقرير الحالي يعالج نواحي القلق التي تتصل بصحة الغابات وإنتاجيتها بخلاف آثار تلوث الهواء، بما في ذلك الآفات والأمراض، وحرائق الغابات، والأضرار التي تحدثها العواصف.
    Les morts et les dégâts provoqués par le cyclone Jeanne en Haïti exigent notre assistance humanitaire, et non pas notre engagement politique auprès du régime haïtien. UN إن الموت والدمار اللذين خلفهما إعصار جين في هايتي يتطلبان مساعدتنا الإنسانية وليس تعاملنا السياسي مع نظام هايتي.
    Étant donné le nombre et l'état des blessés et les dégâts causés par le bombardement, une importante opération de nettoyage a dû être lancée immédiatement après la fin du bombardement. UN ونظرا لعدد وحالة الضحايا والدمار الناجم عن القصف كان يتعين القيام فورا بعملية تنظيف رئيسية بعد انتهاء القصف.
    Nous présentons également nos condoléances au Gouvernement et au peuple philippins pour les pertes en vies humaines et les dégâts matériels causés par le typhon Ketsana il y a trois jours. UN كما نعرب عن مواساتنا لحكومة الفلبين وشعبها في الخسائر في الأرواح والدمار الذي سببه إعصار كيتسانا قبل ثلاثة أيام.
    b) Tout est fait pour éviter les pertes civiles et les dégâts collatéraux. UN (ب) وبذلت جميع الجهود لتجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين وأضرار جانبية.
    Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, UN وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more