"et les déplacements forcés" - Translation from French to Arabic

    • والتشريد القسري
        
    • والتهجير القسريين
        
    • وحالات التشريد القسري
        
    • والترحيل القسري
        
    • وحالات تشريد
        
    Ces droits sont malheureusement nombreux à être quotidiennement violés; les causes profondes en sont la pauvreté, les conflits armés, le chômage, les mauvais traitements familiaux et les déplacements forcés. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    Une évaluation détaillée des besoins de l’OUA en matière d’alerte rapide et de prévention des conflits servirait à déterminer les modalités de l’assistance future du HCR dans ce domaine et renforcerait le lien entre la prévention et la modération des conflits et les déplacements forcés. UN ومن شأن التقييم الشامل لاحتياجات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومتطلباتها في مجال اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات أن يحدد أساليب مواصلة المساعدات المقدمة من المفوضية في هذا المجال وتعزيز الصلة بين منع المنازعات والتخفيف من حدتها والتشريد القسري.
    La Commission s'est également dite vivement préoccupée par les graves violations de divers droits fondamentaux qui continuaient d'être commises, en particulier le recours au travail forcé, notamment le portage forcé, et les déplacements forcés de population. UN كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار حدوث انتهاكات جسيمة لمجموعة متنوعة من الحقوق اﻷساسية، من بينها ممارسة السخرة، بما في ذلك العتالة القسرية، والتشريد القسري للسكان.
    Ils devraient respecter et garantir les droits territoriaux des populations autochtones, y compris celles vivant dans un isolement volontaire et celles se trouvant dans la phase initiale de prise de contact, et porter une attention particulière aux défis présentés par les industries extractives et autres investissements mondiaux et par la mobilité et les déplacements forcés. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    Des violations généralisées et systématiques telles que les attaques dirigées délibérément contre des civils, les attaques aveugles contre des civils et des biens de caractère civil ou contre les villages dans lesquels des rebelles avaient trouvé refuge et se cachaient, qui ont causé des dommages disproportionnés aux civils, ou les exécutions massives et les déplacements forcés de civils constituaient des crimes contre l'humanité. UN وكانت الانتهاكات من قبيل شن هجمات عن قصد على المدنيين، أو هجمات عشوائية على المدنيين وعلى أهداف مدنية، أو هجمات على القرى التي يختبئ فيها المتمردون أو تؤويهم والتي أسفرت عن إلحاق أضرار فادحة بالمدنيين، أو تنفيذ عمليات إعدام جماعي والترحيل القسري للمدنيين من مواطنهم، وهي انتهاكات ارتكبت على نطاق واسع وبشكل منهجي، وتعتبر جرائم ضد الإنسانية.
    3. Conclusion sur les recommandations du Symposium commémoratif de l'OUA et du HCR sur les réfugiés et les déplacements forcés de population en Afrique UN ٣ - استنتاج بشأن التوصيات الصادرة عن منظمة الوحدة الافريقيـة والمفوضيـة بشأن الندوة المعنية باللاجئين وحالات تشريد السكان قسرا في افريقيا
    Outre l'enrôlement forcé, les enfants libériens ont eu à subir toutes sortes d'atrocités, y compris des violences sexuelles, le travail forcé, la perturbation de leur scolarité et les déplacements forcés. UN هذا بالإضافة إلى أن الأطفال الليبيريين عانوا شتى أشكال الأعمال الوحشية، بما في ذلك العنف الجنسي والعمل القسري والانقطاع عن الدراسة والتشريد القسري.
    Protection des réfugiés palestiniens touchés par le conflit armé et les déplacements forcés - phase 2 (Cisjordanie) UN حماية اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من الصراع المسلح والتشريد القسري - المرحلة 2، الضفة الغربية
    Protection des réfugiés palestiniens touchés par le conflit armé et les déplacements forcés - phase 3 UN حماية اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من الصراع المسلح والتشريد القسري - المرحلة 3
    Les violences sexuelles et les déplacements forcés entretiennent également des liens car, comme trop souvent, la fuite est le seul moyen pour les femmes et les filles de certaines régions d'échapper aux groupes armés. UN كما يرتبط العنف الجنسي والتشريد القسري بذلك لأن التشريد يصبح في غالب الأحيان السبيل الوحيد المتبقي أمام النساء والفتيات في مناطق معينة لكي لا يقعن ضحايا للعنف الجنسي على أيدي الجماعات المسلحة.
    En revanche, s'agissant des catastrophes à évolution lente et de la dégradation de l'environnement, les critères existants sont insuffisants pour établir clairement la distinction entre les mouvements de population librement consentis et les déplacements forcés. UN 20 - إلا أنه فيما يتعلق بالكوارث والتدهور البيئي البطيئي الظهور، تنعدم المعايير للتمييز بوضوح بين التنقل الطوعي والتشريد القسري للسكان.
    Le catalogue des sanctions collectives infligées par Israël aux Palestiniens est long et inclut les confiscations de terres, la fermeture des points de franchissement des frontières et les déplacements forcés de population. UN 26 - ومضى يقول إن قائمة العقوبات الجماعية التي توقعها إسرائيل بالفلسطينيين قائمة طويلة وتتضمن مصادرة الأراضي، وإغلاق المعابر على الحدود، والتشريد القسري للسكان.
    Viennent s'y ajouter la construction de colonies israéliennes, les violences perpétrées par les colons, les destructions de maisons, les arrestations, les détentions et les déplacements forcés, auxquels tous les Palestiniens de Cisjordanie, y compris les réfugiés, sont confrontés. UN واستمر أيضا بناء المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين وهدم المنازل وعمليات الاعتقال والاحتجاز والتشريد القسري في التأثير على الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون.
    Réaffirmant sa ferme condamnation de toutes les violations du droit international commises dans les situations de conflit armé ou d'après conflit contre des civils, dont des femmes et des filles, ou les touchant directement, notamment les viols et autres formes de violence sexuelle ou fondée sur le sexe, les meurtres et mutilations, les entraves à l'aide humanitaire et les déplacements forcés de masse, UN يكرر تأكيد إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع ضد المدنيين بمن فيهم النساء والفتيات و/أو التي تمسهم مباشرة ومن بين تلك الانتهاكات، الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والقتل والتشويه والتشريد القسري الجماعي،
    La réunion, dont le thème - Réfugiés, migrations et protection - était inspiré des recommandations de juillet 2000 du Groupe directeur concernant ses activités futures, a porté plus particulièrement sur les questions d'asile et les solutions en la matière, la maîtrise des migrations, et la sécurité humaine et les déplacements forcés. UN 8 - وقد ارتكز موضوع الاجتماع " اللاجئون والهجرة والحماية " على أساس تلك المواضيع الواردة في توصيات الفريق التوجيهي في تموز/يوليه 2000 فيما يتعلق بالأنشطة المستقبلية، وركزت المناقشات على اللجوء والحلول، وإدارة الهجرة والأمن البشري والتشريد القسري.
    2. Se déclare également profondément préoccupée par les agissements de toutes les parties au conflit, notamment le rapt, la traite et la vente d'enfants, les enlèvements, la détention arbitraire, la conscription forcée, les massacres aveugles et les déplacements forcés au Soudan et dans les pays voisins, ainsi que l'absence de mesures pour garantir les droits des prisonniers de guerre; UN ٢- تعرب عن بالغ قلقها أيضاً إزاء اﻷعمال التي تقوم بها جميع أطراف النزاع، بما في ذلك اختطاف اﻷطفال والاتجار بهم وبيعهم وعمليات الخطف، والاحتجاز التعسفي، والتجنيد الاجباري، وعمليات القتل العشوائي، والتشريد القسري في السودان والبلدان المجاورة، فضلا عن الاخفاق في ضمان سلامة أسرى الحرب؛
    Au niveau national, les dirigeants politiques du continent devaient faire preuve de responsabilité et les décideurs devaient agir de manière à empêcher les conflits armés, les violations des droits de l'homme et les déplacements forcés de populations. UN وعلى المستوى الدولي، أكدت الحلقة على الحاجة إلى قيادة سياسية مسؤولة في أفريقيا، ودعت متخذي القرارات في القارة إلى العمل بأسلوب يتفادى حدوث المنازعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وحالات التشريد القسري للسكان.
    b) Félicite le Haut Commissaire et l'OUA d'avoir organisé conjointement avec succès le Symposium sur les réfugiés et les déplacements forcés de population en Afrique, qui s'est tenu à Addis-Abeba du 8 au 10 septembre 1994 et qui a constitué l'une des manifestations commémoratives; UN )ب( تهنئ المفوضة السامية ومنظمة الوحدة الافريقية على نجاحهما معا في تنظيم الندوة المشتركة بين المنظمة والمفوضية المعنية باللاجئين وحالات تشريد السكان قسرا في افريقيا المعقودة في أديس أبابا بأثيوبيا من ٨ إلى ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بوصفها أحد أنشطة الاحتفال التذكاري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more