Le nombre de morts et les destructions qu'elles ont provoqué en Haïti et au Pakistan ont atteint une ampleur sans précédent. | UN | ونطاق الموت والدمار الذي حل بهايتي وباكستان منقطع النظير. |
L'occupation ne pouvait offrir les conditions du développement; au contraire, elle faisait monter la colère, les souffrances et les destructions dans la patrie occupée. | UN | إن الاحتلال لا يمكن أن يوفر الظروف الملائمة للتنمية بل يزيد من النقمة والألم والدمار للأرض المحتلة. |
L'occupation ne pouvait offrir les conditions du développement; au contraire, elle faisait monter la colère, les souffrances et les destructions dans la patrie occupée. | UN | إن الاحتلال لا يمكن أن يوفر الظروف الملائمة للتنمية بل يزيد من النقمة والألم والدمار للأرض المحتلة. |
Il faut donc que tous les gouvernements coopèrent pour empêcher que ne se poursuive ce trafic inacceptable, qui sème la mort et les destructions. | UN | وثمة حاجة ملحة لا مفر منها لجميع الحكومات للتعاون على مكافحة ووقف هذا الاتجار غير المقبول بالموت والدمار. |
Une telle politique ne fera qu'accroître les meurtres et les destructions infligés au peuple palestinien, sans apporter la paix et la sécurité au peuple israélien. | UN | وهذه الأساليب الإسرائيلية تجلب القتل والدمار على الشعب الفلسطيني دون أن تحقق الأمن والاستقرار للشعب الإسرائيلي. |
Les ravages et les destructions engendrées par un long conflit armé font que les actions nationales et internationales couvrent un champ et un rayon d'action plus étendus. | UN | فالخراب والدمار الناجمان عن انتشار الصراع المسلح يفسحان المجال للعمل الوطني والدولي. |
Si le manque de sécurité, les entraves à la liberté de mouvement et les destructions ont continué à freiner les rapatriements à grande échelle au cours de la période considérée, le nombre des rapatriements a sensiblement augmenté. | UN | ورغم أن الظروف المتمثلة في عدم توافر اﻷمن الكافي والقيود المفروضة على التنقل والدمار ظلت تؤخر العودة بأعداد كبيرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فقد طرأت زيادة كبيرة على عدد العائدين. |
Nous condamnons tous les actes terroristes et nous déplorons les morts et les destructions qu'ils provoquent. | UN | وإننا ندين جميع أعمال اﻹرهاب، ونأسف لفقدان الأرواح والدمار الذي تسببه. |
Il a souligné qu'en République arabe syrienne et dans la région, le nombre de victimes et les destructions atteignait des proportions tragiques, ce qui rendait urgente une solution politique. | UN | وأكد تواصل تزايد الخسائر في الأرواح والدمار في الجمهورية العربية السورية وفي المنطقة بشكل مأساوي، مما يشير إلى ضرورة إيجاد حل سياسي على وجه الاستعجال. |
En effet, les souffrances et les destructions infligées par la Puissance occupante sont considérables. | UN | والواقع أن مدى المعاناة الإنسانية والدمار الذي أحدثته السلطة القائمة بالاحتلال واسع جدا. |
Tous les carnages et les destructions sont nés de tentatives de transformer l'homme en robot. | Open Subtitles | كل الرعب والدمار جاء من محاولات لإجبار الرجال ليكونوا قطيع من عديموا العقول، عديموا الروح كالألات |
Nous formons le voeu que l'Organisation et ses Membres prendront toutes les mesures qui s'imposent pour alléger les souffrances et les destructions causées par cette catastrophe. | UN | ونعرب عن اﻷمل في أن تتخذ هذه المنظمة ودولها اﻷعضاء كل التدابير اللازمة للمساعدة في التخفيف من المعاناة والدمار اللذين سببتهما هذه المأساة. |
Les pertes en vies humaines et les destructions qui marquèrent l'été 1990 furent évoquées dans bien des discussions que le représentant tint avec la population locale dans l'Est. | UN | وقد اشير إلى عمليات القتل والدمار التي وقعت في صيف عام ٠٩٩١، في العديد من المناقشات التي أجراها الممثل مع السكان المحليين في الشرق. |
Le nombre de personnes qui ont trouvé la mort lors de ces hostilités et les destructions que celles-ci ont occasionnées dépassent l'entendement, et le spectacle d'innombrables civils des deux pays, qui ont dû quitter leurs foyers, qui ont perdu leurs moyens de subsistance et qui vivent dans des camps surpeuplés, est tout simplement affligeant. | UN | وإن مستوى الموت والدمار في هذا القتال يفوق الخيال تماما، ومنظر العديد جدا من المدنيين الذين شردوا من ديارهم وحرموا من وسائل عيشهم، وتكدسوا في مخيمات على الجانبين لتجربة مؤلمة حقا. |
C'est le devoir impérieux que vous imposent les très nombreuses pertes civiles, dont le nombre augmente chaque jour dans des proportions inquiétantes, et les destructions auxquelles l'agresseur se livre dans toute la Yougoslavie. | UN | إن ذلك من واجبكم الملزم نظرا للزيادة الهائلة يوميا في الخسائر الجسيمة في اﻷرواح المدنية والدمار الذي يلحقه المعتدي بجميع أنحاء يوغوسلافيا. |
Par dessus tout, les meurtres et les destructions qui les ont accompagnés ont suscité de l'amertume, en particulier chez ceux dont les nationaux et les biens ont souffert au cours de ces événements. | UN | وفوق كل شيء، أوجدت أعمال القتل والدمار التي صاحبت تلك الأحداث إحساسا بالمرارة، وبخاصة بين أولئك الذين تضرر مواطنوهم وممتلكاتهم خلال تلك الأحداث. |
Profondément préoccupée par les souffrances des victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence, les pertes en vies humaines, les flux de réfugiés, les déplacements massifs et les destructions matérielles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن معاناة ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ، وفقدان اﻷرواح، وتدفق اللاجئين، والتشرد الجماعي للسكان، والدمار المادي، |
Nous sommes horrifiés de nous entendre constamment rappeler les abominations et les destructions infligées par les mines, en particulier aux peuples du monde en développement. Nous pensons toutefois que cela relève davantage des questions humanitaires. | UN | صحيح أنه يروعنا أن نذكﱠر على الدوام ببشاعة اﻷلغام البرية والدمار الذي تلحقه، ولا سيما بشعوب العالم النامي، لكنا نظن أن هذه المسألة تقع على نحو أنسب في نطاق القضايا اﻹنسانية. |
Quelques représentantes ont souligné que les femmes devraient s'unir plus efficacement pour faire cesser les guerres en cours, la fabrication et la mise au point d'armements, le trafic d'armes et les destructions aveugles. | UN | وأكد عدد من الممثلات على ضرورة اتحاد النساء بمزيد من الفعالية ووضع حد للحروب المشتعلة ولانتاج وتطوير اﻷسلحة والاتجار باﻷسلحة والدمار الطائش. |
Le Japon est particulièrement préoccupé par les ravages et les destructions causés par les mines terrestres antipersonnel qui restent disséminées en Afghanistan. | UN | وتشعر اليابان بقلق خاص إزاء حالة الخراب والدمار التي تحدثها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي ما زالت تزرع في أرض أفغانستان. |
Les carnages et les destructions perpétrés par les forces israéliennes à Gaza ont commencé il y a plus de trois semaines. | UN | تدخل المذبحة وأعمال التدمير التي شنّتها القوات الإسرائيلية على غزة أسبوعها الرابع. |