Des contacts étroits ont été maintenus entre la FNUOD et les deux parties 24 heures par jour 7 jours par semaine. | UN | إقامة اتصال وثيق بين القوة والطرفين على مدار الساعة |
Toutefois, le déminage ne pourrait être achevé tant que les arrangements entre la MINURSO et les deux parties concernant l’application du programme de rapatriement n’auront pas été mis au point. | UN | غير أن أعمال التطهير لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الترتيبات بين البعثة والطرفين المتعلقة بتنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن في صيغتها النهائية. |
Des contacts étroits ont été entretenus entre la FNUOD et les deux parties, 24 heures sur 24 et sept jours par semaine. | UN | إقامة اتصال وثيق بين القوة والطرفين على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع |
Toutefois, il est impossible d'exécuter efficacement toutes ces activités avant que la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et les deux parties n'achèvent la mise au point des procédures régissant le rapatriement. | UN | غير أنه لا يمكن إنجاز هذه اﻷنشطة بفعالية ما لم تنجز بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية والطرفان الصيغة النهائية لترتيبات تنفيذ برامج اﻹعادة إلى الوطن. |
Les débats qui ont suivi ont essentiellement porté sur les questions des droits de l'homme et sur des aspects connexes, et les deux parties se sont plaintes de violations. | UN | وبعد ذلك دارت مناقشات انصبت أساسا على حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بها، حيث شكا الطرفان كلاهما من وقوع انتهاكات. |
La Mission a encore beaucoup fait pour réduire la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et en limiter l'impact, en soutenant concrètement les activités humanitaires menées à l'est du mur de sable et en continuant de coopérer utilement avec le Centre de coordination de la lutte antimines et les deux parties. | UN | 16 - وواصلت البعثة إحراز تقدم ملموس في خفض مخاطر الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات وآثارها عن طريق دعمها الفعال للأنشطة الإنسانية المضطلع بها في الناحية الشرقية من الجدار الرملي، وتواصل التعاون الفعال بين مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام وبين الطرفين كليهما. |
Ils se sont félicités de l'étroite coopération existant entre l'ONU et les deux parties. | UN | وأثنى كثيرا على التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والجانبين. |
De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituaient des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les dispositions du cessez-le-feu. | UN | وقد شكلت إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار. |
Toutefois, le déminage ne pourra être achevé tant que les arrangements entre la MINURSO et les deux parties concernant l'application du programme de rapatriement n'auront pas été mis au point. | UN | غير أن أعمال التطهير لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الاتفاقات بين البعثة والطرفين بشأن تنفيذ برنامج إعادة التوطين في صيغتها النهائية. |
Toutefois, le déminage ne pouvait être achevé tant que les arrangements entre la MINURSO et les deux parties concernant l’exécution du programme de rapatriement n’auraient pas été mis au point. | UN | غير أن أعمال إزالة اﻷلغام لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الترتيبات لتنفيذ برنامج إعادة التوطين في صيغتها النهائية بين البعثة والطرفين. |
Il espère également que les accords pour l'application du Programme de rapatriement seraient rapidement mis au point entre la mission des Nations Unies pour l'Organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et les deux parties. | UN | كما أعرب عن أمله في اﻹسراع في إنجاز وضع ترتيبات لتنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن فيما بين بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية والطرفين المتنازعين. |
De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituent des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les arrangements de cessez-le-feu. | UN | ويشكل إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار. |
J'ai en outre décidé d'envoyer à Lusaka une petite équipe militaire/logistique chargée d'aider mon Représentant spécial et les deux parties à établir des projections concernant la part que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre à la mise en oeuvre des accords envisagés. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت أن أوفد إلى لوساكا فريقا صغيرا من العسكريين الاختصاصيين في مجال السوقيات لمساعدة ممثلي الخاص والطرفين في وضع إسقاطات بشأن اشتراك اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات التي هي اﻵن قيد المناقشة. |
La mise en oeuvre des accords entre la MINURSO et les deux parties sur le marquage et la neutralisation des mines et munitions non explosées ainsi que sur l'échange d'informations à cet égard s'est poursuivie. | UN | 22 - واستمر تحقيق تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بتحديد مكان الألغام والتخلص منها، بالإضافة إلى القنابل غير المتفجرة وتبادل المعلومات ذات الصلة. |
La mise en oeuvre des accords militaires entre la MINURSO et les deux parties sur le marquage et la neutralisation des mines et des munitions non explosées et sur l'échange connexe d'informations détaillées s'est poursuivie. | UN | 18 - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على الألغام والأجهزة غير المفجرة وإزالتها، وما يتصل بذلك من تبادل للمعلومات المفصلة. |
La mise en oeuvre des accords entre la MINURSO et les deux parties sur le marquage et la neutralisation des mines et des munitions non explosées ainsi que sur l'échange d'informations à cet égard s'est poursuivie. | UN | 20 - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على الألغام والأجهزة غير المفجرة وإزالتها، وما يتصل بذلك من تبادل للمعلومات. |
14. Des progrès ont continué d'être observés dans l'application des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant le marquage et la destruction des mines et munitions non explosées ainsi que les échanges d'informations à ce sujet. | UN | ١٤ - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على اﻷلغام واﻷجهزة غير المتفجرة وإزالتها وتبادل المعلومات ذات الصلة. |
En outre le Secrétaire général s’est félicité des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant la localisation des mines et des munitions non explosées, et a noté avec satisfaction que les deux parties avaient commencé à mettre les accords en application, en collaboration avec la MINURSO. | UN | كما رحﱠب اﻷمين العام بالاتفاقات العسكرية بين بعثة الاستفتاء والطرفين على تحديد معالم منطقة اﻷلغام اﻷرضية والمعدات الحربية غير المتفجرة، ولاحظ بارتياح أن الجانبين قد بدآ في تنفيذ هذه الاتفاقات بالتعاون مع البعثة. |
Les arbitres et les deux parties ont été invités à la conférence, à laquelle ont pris part l'Arbitre-Président et M. Sadikovic, conseil de la Fédération, et une délégation de dirigeants politiques représentant la Republika Srpska. | UN | وأشعر المحكمان والطرفان ودعوا إلى المؤتمر الذي حضره المحكم الرئيس واﻷستاذ صادقوفيتش، ومحامي الاتحاد، ووفد من المسؤولين السياسيين يمثل جمهورية صربسكا. |
La MINUEE a constaté une diminution générale du nombre d'incidents de vol de bétail et les deux parties ont coopéré pour aider à la récupération des bêtes volées. | UN | وأبلغت البعثة عن حصول انخفاض كلي في حوادث سرقة الماشية، وتعاون الطرفان كلاهما على المساعدة في إعادة الماشية المسروقة. |
La Mission a encore beaucoup fait pour atténuer la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et en limiter l'impact, en soutenant concrètement les activités humanitaires menées à l'est du mur de sable et en continuant de coopérer utilement avec le Centre de coordination de la lutte antimines et les deux parties. | UN | 17 - وواصلت البعثة إحراز تقدم ملموس في خفض مخاطر الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات وآثارها عن طريق دعمها الفعال للأنشطة الإنسانية المضطلع بها في الناحية الشرقية من الجدار الرملي. وتواصل التعاون الفعال بين مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام وبين الطرفين كليهما. |
En outre, on s'est heurté à des problèmes techniques pour établir des communications triangulaires effectives entre l'UNAVEM et les deux parties. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين. |