Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. | UN | يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية. |
Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم. |
Exposé écrit présenté par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) | UN | بيان كتابي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان |
Celui qui perd doit faire le papier et les devoirs d'histoire de l'autre personne | Open Subtitles | كل من يفقد لديها ما تفعله ورقة والواجبات تاريخ الشخص الآخر |
Une nouveauté intéressante à cet égard réside dans les liens possibles entre les droits substantiels et les devoirs procéduraux. | UN | ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية. |
La Constitution délimite les immunités, les droits, les prérogatives et les devoirs des députés, ainsi que les motifs de perte du mandat ou de démission volontaire. | UN | ويحدد الدستور حصانات النواب وحقوقهم وامتيازاتهم وواجباتهم فضلاً عن أسباب فقدان الولاية والتنازل عنها. |
Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. | UN | وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
Ce nouveau code met en application des règles modernes pour la gouvernance des entreprises et renforce les droits et les devoirs des actionnaires minoritaires. | UN | ويطبِّق القانون الجديد قواعد حديثة لإدارة الشركات ويعزز حقوق وواجبات حاملي الأسهم من الأقلية. |
Les droits et les devoirs des conjoints sont les mêmes. | UN | وحقوق وواجبات الزوجين لا تتسم بأي تغيير. |
La Loi fondamentale consacre les principes directeurs de l'État ainsi que les droits fondamentaux et les devoirs des citoyens. | UN | وقد غطى النظام الأساسي كافة المبادئ الموجهة للدولة، وكذلك الحقوق الأساسية وواجبات المواطنين. |
Cette Convention définit les droits et les devoirs des États en ce qui concerne la protection et la gestion des ressources ainsi que la protection de l'environnement marin. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية. |
On a aussi fait ressortir que l'accent avait été mis sur les droits des individus et les devoirs des Etats, alors que les devoirs de l'individu passaient au second plan. | UN | ومن ناحية أخرى، احتُج بأن التأكيد انصب على حقوق اﻷفراد وواجبات الدول، ولكن واجبات الفرد نالت اهتماما أقل. |
Aussi l'Etat italien a—t—il décidé de conclure avec les organes des principales confessions religieuses des accords bilatéraux stipulant les droits et les devoirs des uns et des autres. | UN | كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين. |
Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Elle se félicite de noter que la Constitution contient un chapitre sur les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
Cette liste n'épuise pas, loin s'en faut, les droits et les devoirs des États. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة لكل الحقوق والواجبات الأساسية للدول. |
Dans cette restructuration du Conseil, des sièges permanents doivent être attribués à l'Afrique avec tous les droits et les devoirs qui s'y rattachent. | UN | ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها. |
Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. | UN | الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد. |
En outre, le Comité a récemment élaboré une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés dans le contexte du droit international et de la pratique des États. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول. |
L'équilibre entre les droits et les devoirs des États parties au regard de la Convention a été rappelé. | UN | وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, Commission arabe des droits humains. | UN | اللجنة العربية لحقوق الإنسان ومركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته |
Fondée sur le principe du partenariat, la législation liechtensteinoise relative au mariage n'établit aucune distinction entre les droits et les devoirs des conjoints en fonction du sexe. | UN | وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما. |
Dans l'oblast de Fergana, le Comité des femmes et les autorités locales chargées de faire respecter la loi ont entrepris, auprès des 1 003 assemblées de citoyens de makhallya, des activités d'information sur les stéréotypes concernant le rôle et les devoirs des femmes et des filles à tous égards. | UN | وتقوم لجنة المرأة في إقليم فرغانا مع وكالات انفاذ القانون المحلية بأعمال توضيحية في 003 1 تجمعات للمواطنين في " المحليات " بشأن النماذج النمطية المتعلقة بدور النساء والفتيات وواجباتهن في كافة المجالات التي يضطلعن بها في حياتهن. |