"et les devoirs" - Translation from French to Arabic

    • وواجبات
        
    • والواجبات
        
    • وواجباتهم
        
    • وواجباتها
        
    • وواجباته
        
    • وواجباتهما
        
    • وواجباتهن
        
    Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. UN يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية.
    Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    Exposé écrit présenté par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) UN بيان كتابي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان
    Celui qui perd doit faire le papier et les devoirs d'histoire de l'autre personne Open Subtitles كل من يفقد لديها ما تفعله ورقة والواجبات تاريخ الشخص الآخر
    Une nouveauté intéressante à cet égard réside dans les liens possibles entre les droits substantiels et les devoirs procéduraux. UN ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية.
    La Constitution délimite les immunités, les droits, les prérogatives et les devoirs des députés, ainsi que les motifs de perte du mandat ou de démission volontaire. UN ويحدد الدستور حصانات النواب وحقوقهم وامتيازاتهم وواجباتهم فضلاً عن أسباب فقدان الولاية والتنازل عنها.
    Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. UN وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة.
    Ce nouveau code met en application des règles modernes pour la gouvernance des entreprises et renforce les droits et les devoirs des actionnaires minoritaires. UN ويطبِّق القانون الجديد قواعد حديثة لإدارة الشركات ويعزز حقوق وواجبات حاملي الأسهم من الأقلية.
    Les droits et les devoirs des conjoints sont les mêmes. UN وحقوق وواجبات الزوجين لا تتسم بأي تغيير.
    La Loi fondamentale consacre les principes directeurs de l'État ainsi que les droits fondamentaux et les devoirs des citoyens. UN وقد غطى النظام الأساسي كافة المبادئ الموجهة للدولة، وكذلك الحقوق الأساسية وواجبات المواطنين.
    Cette Convention définit les droits et les devoirs des États en ce qui concerne la protection et la gestion des ressources ainsi que la protection de l'environnement marin. UN وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية.
    On a aussi fait ressortir que l'accent avait été mis sur les droits des individus et les devoirs des Etats, alors que les devoirs de l'individu passaient au second plan. UN ومن ناحية أخرى، احتُج بأن التأكيد انصب على حقوق اﻷفراد وواجبات الدول، ولكن واجبات الفرد نالت اهتماما أقل.
    Aussi l'Etat italien a—t—il décidé de conclure avec les organes des principales confessions religieuses des accords bilatéraux stipulant les droits et les devoirs des uns et des autres. UN كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين.
    Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Elle se félicite de noter que la Constitution contient un chapitre sur les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين.
    Cette liste n'épuise pas, loin s'en faut, les droits et les devoirs des États. UN وهذه القائمة ليست جامعة لكل الحقوق والواجبات الأساسية للدول.
    Dans cette restructuration du Conseil, des sièges permanents doivent être attribués à l'Afrique avec tous les droits et les devoirs qui s'y rattachent. UN ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها.
    Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. UN الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد.
    En outre, le Comité a récemment élaboré une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés dans le contexte du droit international et de la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول.
    L'équilibre entre les droits et les devoirs des États parties au regard de la Convention a été rappelé. UN وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, Commission arabe des droits humains. UN اللجنة العربية لحقوق الإنسان ومركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته
    Fondée sur le principe du partenariat, la législation liechtensteinoise relative au mariage n'établit aucune distinction entre les droits et les devoirs des conjoints en fonction du sexe. UN وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما.
    Dans l'oblast de Fergana, le Comité des femmes et les autorités locales chargées de faire respecter la loi ont entrepris, auprès des 1 003 assemblées de citoyens de makhallya, des activités d'information sur les stéréotypes concernant le rôle et les devoirs des femmes et des filles à tous égards. UN وتقوم لجنة المرأة في إقليم فرغانا مع وكالات انفاذ القانون المحلية بأعمال توضيحية في 003 1 تجمعات للمواطنين في " المحليات " بشأن النماذج النمطية المتعلقة بدور النساء والفتيات وواجباتهن في كافة المجالات التي يضطلعن بها في حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more