"et les différentes organisations" - Translation from French to Arabic

    • ومختلف المنظمات
        
    • والمنظمات المختلفة
        
    • ومختلف منظمات
        
    Israël appuie la coopération entre les Nations Unies et les différentes organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN إن اسرائيل تؤيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية.
    Elle soutient la Cour pénale internationale et les différentes organisations qui appuient ses travaux, comme la Coalition pour la Cour pénale internationale. UN ونحن نساند المحكمة الجنائية الدولية ومختلف المنظمات الداعمة لها، من قبيل الائتلاف من أجل المحكمة الجنائية الدولية.
    Israël soutient la coopération entre les Nations Unies et les différentes organisations régionales, y compris avec la Ligue des États arabes. UN وتؤيد اسرائيل التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية.
    Les Philippines ont vivement engagé les pays de la région et les différentes organisations à examiner le plan d'action et à le transposer dans la législation compte dûment tenu de la situation particulière de chaque pays. UN وقد عملت الفلبين بقوة من أجل إشراك بلدان المنطقة والمنظمات المختلفة في دراسة خطة العمل وإدراجها في التشريعات مع المراعاة الواجبة للحالة الخاصة في كل بلد.
    L'approbation de ces lois doit beaucoup aux efforts déployés par la délégation des femmes au Congrès national, qui comprend les femmes députées et sénatrices, en collaboration avec les Conseils des droits de la femme et les différentes organisations du mouvement féministe. UN وقد كانت جهود وفد المرأة في الكونغرس الوطني، الذي يضم نساء في مجلس النواب ومجلس الشيوخ يعملن بالاشتراك مع مجالس حقوق المرأة ومختلف منظمات الحركة النسائية، أساسية في إقرار هذه القوانين.
    En outre, le Secrétariat fera le point des relations de coopération entre l'ONUDI et les différentes organisations intergouvernementales, non gouvernementales, gouvernementales et autres dotées d'un statut consultatif auprès de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم الأمانة عرضا عن حالة التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات غير الحكومية والحكومية وغيرها من المنظمات التي منحت مركزا استشاريا لدى المنظمة.
    Nous souhaiterions également que la coopération se resserre entre l'ONU, l'Union africaine et les différentes organisations sous-régionales qui participent à la prévention et à la gestion des conflits en Afrique. UN كما نود أن نرى مزيدا من التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومختلف المنظمات دون الإقليمية المعنية بمنع الصراعات وإدارتها في أفريقيا.
    Il suffit, à cet égard, de rappeler les informations fournies par le Secrétaire général et les différentes organisations précisant que, dans les conflits internes actuels, la majorité des victimes sont des civils et que les blessures causées le sont par ce type d'armes. UN ولا يتعين على المرء سوى أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي قدمها اﻷمين العام ومختلف المنظمات والتي تدلل على أن غالبية الضحايا في الصراعات الداخلية اليوم هم من المدنيين واﻹصابات التي تلحق بهم تسببها هذه اﻷنواع من اﻷسلحة.
    Le Ministère de la santé et les différentes organisations non gouvernementales ont lancé des initiatives pour aider ces jeunes femmes en leur fournissant une information adéquate et en développant à leur intention des moyens d'éducation et de communication sur les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. UN وتتخذ وزارة الصحة ومختلف المنظمات غير الحكومية تدابير إزاء هذه الفئات تتعلق بتوفير المعلومات الكافية والتثقيف والاتصال بشأن اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    d) Établir le lien entre l'enfant et les différentes organisations qui pourraient lui fournir des services; UN (د) إنشاء حلقة وصل بين الطفل ومختلف المنظمات التي قد تزوده بالخدمات؛
    d) Établir le lien entre l'enfant et les différentes organisations qui pourraient lui fournir des services; UN (د) إنشاء حلقة وصل بين الطفل ومختلف المنظمات التي قد تزوده بالخدمات؛
    d) Établir le lien entre l'enfant et les différentes organisations qui pourraient lui fournir des services; UN (د) إنشاء حلقة وصل بين الطفل ومختلف المنظمات التي قد تزوده بالخدمات؛
    d) Établir le lien entre l'enfant et les différentes organisations qui pourraient lui fournir des services ; UN (د) إنشاء حلقة وصل بين الطفل ومختلف المنظمات التي قد تزوده بالخدمات؛
    Ces activités ont été mises au point en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, des anciens combattants et de la réadaptation des jeunes et les différentes organisations et ONG, par exemple l'AFESIP, l'IOM, l'UNICEF et le CWCC (Center for Women in Crisis in Cambodia). UN وقد تم إعداد هذه الأنشطة بالتعاون بين وزارة الشؤون الاجتماعية والمحاربين القدامى وتأهيل الشباب ومختلف المنظمات غير الحكومية، كمنظمة العمل من أجل المستضعفات والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومركز النساء الكمبوديات في الأزمات وما إليها.
    13. La nécessité d'atteindre des niveaux d'excellence exige un action éducative intégrée, adaptée à un milieu technologique dynamique. L'éducation doit donc se concevoir comme une responsabilité de l'ensemble de la société, à laquelle participent tant le système éducatif institutionnel que les acteurs économiques et sociaux, les moyens de communication et les différentes organisations sociales. UN ٣١ - وبلوغ مستويات الامتياز ضرورة تتطلب تعميم التعليم وتكييفه بما يواكب دينامية عالم التكنولوجيا، ولهذا ينبغي اعتبار التعليم مسئولية المجتمع بأسره يشارك في تحملها نظام التعليم والفعاليات الاقتصادية والاجتماعية ووسائط اﻹعلام ومختلف المنظمات الاجتماعية.
    M. Shahbaz (Pakistan) s'exprimant au nom du Groupe des 77 et la Chine, dit que ce dernier souhaite des informations sur l'évolution de la relation bilatérale entre l'ONUDI et les différentes organisations intergouvernementales, non-gouvernementales et gouvernementales ayant établi un statut consultatif avec l'Organisation, en particulier eu égard à leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN 75- السيد شهباز (باكستان): تحدث نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقال إن المجموعة ترغب في الحصول على معلومات عن حالة العلاقة الثنائية بين اليونيدو ومختلف المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، التي لديها مركز استشاري لدى اليونيدو، ولا سيما فيما يتعلق بإسهام تلك المنظمات في تحقيق أهداف اليونيدو.
    Les États Membres et les différentes organisations participant au régime commun ont indiqué que la priorité doit être accordée aux questions telles que la gestion des résultats, la mobilité et les mesures permettant d'accroître la productivité et l'efficacité. UN وقد أوضحت الدول الأعضاء والمنظمات المختلفة في النظام الموحد ضرورة زيادة الأولوية التي تعطى لمسائل مثل إدارة الأداء، والتنقل، وتدابير تعزيز زيادة الإنتاجية والكفاءة.
    Mon pays se félicite des mesures pratiques qui ont déjà été prises, telles que la création au début de l'année du Bureau de liaison de l'Union, à New York. Une plus grande coopération entre l'UIP et les différentes organisations du système des Nations Unies est un autre pas en avant important, et nous espérons que cette coopération sera élargie et renforcée. UN ويرحب بلدنا بالخطوات العملية التي اتخذت بالفعل، مثل إنشاء مكتب الاتصال التابع للاتحاد في وقت سابق من هذا العام، كما أن زيادة التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي ومختلف منظمات اﻷمم المتحدة هي خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح، ونأمل في توسيع هذا التعاون وتعزيزه في المستقبل.
    Aux mois d'octobre et novembre 1995 le Ministre de la promotion féminine a organisé une série d'entrevues avec les représentants des chambres professionnelles et les différentes organisations patronales et syndicales en vue de se renseigner sur les entreprises qui accepteraient de mener des actions positives et d'encourager d'éventuelles initiatives. UN وفي شهري تشرين اﻷول/اكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، نظمت وزارة النهوض بالمرأة سلسلة من المقابلات مع ممثلي الغرف المهنية ومختلف منظمات أصحاب العمل والنقابات من أجل الحصول على المعلومات بشأن المؤسسات التي يمكنها أن تقبل القيام بأعمال إيجابية وبتشجيع مبادرات محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more