"et les dirigeants politiques" - Translation from French to Arabic

    • والزعماء السياسيين
        
    • والقادة السياسيين
        
    • والقادة السياسيون
        
    • والزعماء السياسيون
        
    • والسياسيين
        
    • وقياداتها السياسية
        
    • والقيادات السياسية
        
    :: Il est indispensable d'instaurer un dialogue intensif avec les gouvernements et les dirigeants politiques. UN :: من الضروري إجراء حوار مكثف مع الحكومات والزعماء السياسيين.
    A cet égard, il a estimé qu'en ne s'opposant pas à l'extrémisme et à l'ultranationalisme motivés par des raisons ethniques, les autorités de l'Etat et les dirigeants politiques encouraient une grave responsabilité. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن السلطات الحكومية والزعماء السياسيين يتحملون مسؤولية جسيمة لعدم مقاومتهم للتطرف والتمادي في التعصب القومي من منطلق إثني.
    Le CICR est convaincu que les organisations humanitaires et les dirigeants politiques devraient, plus encore que par le passé, entretenir un dialogue régulier et approfondi. UN واللجنة الدولية على اقتناع بأن الوكالات اﻹنسانية والقادة السياسيين ينبغي لهم أن يشتركوا أكثر في حوار منتظم وعميـــق.
    Le Président Yusuf a, depuis, engagé des consultations avec les chefs de clans et les dirigeants politiques en vue de nommer un nouveau premier ministre. UN وقد بدأ الرئيس يوسف منذئذ يجري مشاورات مع زعماء العشائر والقادة السياسيين من أجل تعيين رئيس وزراء جديد.
    Tous les dirigeants des Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et les dirigeants politiques albanais du Kosovo ont condamné ces attaques. UN وأدان هذه الاعتداءات قادة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو والقادة السياسيون لألبان كوسوفو.
    Nous espérons que les gouvernements de tous les États et les dirigeants politiques et spirituels feront tout leur possible pour mener à bien ces programmes sociaux et culturels qui permettront d'instaurer un dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونأمل أن تبذل حكومات كل الدول والزعماء السياسيون والروحيون كل جهد لتنفيذ هذه البرامج الاجتماعية والثقافية حتى يقوم حوار بين الحضارات والثقافات.
    Les journalistes, les militants des droits de l’homme, les responsables syndicaux et les dirigeants politiques, les enseignants, les membres des populations autochtones et les magistrats semblent être des cibles privilégiées. UN ويظهر أن الصحفيين والنشطاء في مجال حقوق اﻹنسان والقادة النقابيين والسياسيين والمدرسين وأفراد السكان اﻷصليين والقضاة هم من الجماعات المستهدفة تحديداً.
    Les communications et la coordination entre le Bureau du Territoire sous tutelle et les dirigeants politiques des Palaos s'étaient considérablement améliorées, ce qui avait entraîné une amélioration générale de l'efficacité du Gouvernement. UN كذلك طرأ تحسين كبير على الاتصال والتعاون بين مكتب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية والزعماء السياسيين لبالاو، مما أدى إلى تحسن عام في فعالية الحكم.
    Quoi que fassent le Royaume-Uni et l'Espagne, la recherche d'une solution compatible avec les efforts en faveur de l'élimination du colonialisme doit être cherchée exclusivement dans le cadre des relations entre le Comité spécial d'une part et les dirigeants politiques et le peuple de Gibraltar de l'autre. UN وأيا كان ما تفعله المملكة المتحدة وإسبانيا، فإن البحث عن حل يتفق مع السعي إلى القضاء على الاستعمار يجب ألا يدور إلا في إطار العلاقات بين اللجنة الخاصة والزعماء السياسيين في جبل طارق وشعبه.
    Les organisations non gouvernementales, les groupes de défense des droits des enfants et les dirigeants politiques débattent actuellement de la création éventuelle d'un ministère des enfants, d'une commission pour les enfants et d'un médiateur pour les enfants. UN ومن الأفكار التي تجري مناقشتها داخل المنظمات غير الحكومية والجماعات المعنية بحقوق الأطفال والزعماء السياسيين إنشاء وزارة معنية بالأطفال، ولجنة معنية بالأطفال، وأمين مظالم للأطفال.
    Les membres du Conseil ont déploré que les autorités haïtiennes et les dirigeants politiques ne soient pas encore parvenus à une solution négociée pour résoudre la crise politique actuelle et faciliter l’achèvement du processus électoral. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أسفهم ﻷن السلطات الهايتية والزعماء السياسيين في هايتي لم يتوصلوا إلى حل عن طريق التفاوض ﻹنهاء اﻷزمتين السياسية والانتخابية الحاليتين.
    Afin d'éviter que la situation continue de se dégrader au cours des mois précédant les élections, le Gouvernement, les forces de police et les dirigeants politiques et civils du pays devront unir leurs efforts. UN ولتفادي المزيد من التدهور في الشهور المفضية إلى الانتخابات، يتعين بذل جهود منسقة من جانب الحكومة ودائرة الشرطة والزعماء السياسيين والمدنيين الهايتيين.
    En même temps, le Gouvernement du Kosovo et les dirigeants politiques doivent continuer à s'ouvrir aux Serbes du Kosovo et aux autres minorités. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    10. Déplore l'accroissement récent des actes de violence et prie instamment les autorités et les dirigeants politiques haïtiens de coopérer en vue de mettre fin à cette violence; UN 10- تعرب عن استيائها من ازدياد أعمال العنف مؤخراً، وتحث سلطات هايتي والقادة السياسيين على التعاون لوضع حد لهذا العنف؛
    3. Engage instamment les autorités et les dirigeants politiques à poursuivre les efforts qu'ils accomplissent en vue de trouver un compromis qui mette fin à la crise politique; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    Cela a donné lieu à un partage considérable tant des problèmes que des réalisations entre les fonctionnaires et les dirigeants politiques de l'ensemble du Commonwealth. UN وقد نجم عن هذا مشاركة كبيرة في كل من المشاكــل واﻹنجازات فيمــا بين الموظفين العموميين والقادة السياسيين فـــي جميــع أنحاء الكمنولث.
    Le comité convoque les diplomates et les dirigeants politiques pour essayer d'obtenir leur appui et s'efforce sans succès de constituer un " conseil de sûreté publique " pour exercer le pouvoir. UN وطلبت اللجنة من الدبلوماسيين والقادة السياسيين أن يؤيدوها، وحاولت بلا جدوى إنشاء " مجلس سلامة عامة " لممارسة سلطتها.
    Grâce à une coordination dans leurs réponses, le système des Nations Unies et les dirigeants politiques nationaux jouent un rôle décisif en permettant que l'aide parvienne à ceux qui en ont le plus besoin, de la façon la plus efficace possible. UN وعند تنسيق هذه الاستجابات، تؤدي منظومة الأمم المتحدة والقادة السياسيون الوطنيون دوراً هاماً في كفالة وصول المعونة إلى من هم أشد احتياجاً إليها بأكثر الطرق فعالية.
    Les médias et les dirigeants politiques albanais du Kosovo ont critiqué la tenue des élections serbes au Kosovo qu'ils ont jugée inappropriée. UN وقد وجهت وسائط الإعلام والقادة السياسيون لطائفة ألبان كوسوفو انتقادات لعملية إجراء انتخابات صربية في كوسوفو واعتبروها أمرا غير مقبول.
    Les représentants de l'Etat et les dirigeants politiques devraient être ouverts et réceptifs à la critique, en acceptant d'y être davantage exposés que les particuliers. UN فمسؤولو الحكومة والزعماء السياسيون ينبغي أن يتقبلوا جميع الانتقادات ويستجيبوا لها وأن يظهروا تسامحا إزاء الحدود القصوى للنقد المقبول وذلك بدرجة أكبر مما يظهره اﻷفراد العاديون.
    Les journalistes, les militants des droits de l'homme, les responsables syndicaux et les dirigeants politiques, les enseignants, les membres des populations autochtones et les magistrats semblent être des cibles privilégiées. UN ويظهر أن الصحفيين والنشطاء في مجال حقوق اﻹنسان والقادة النقابيين والسياسيين والمدرسين وأفراد السكان اﻷصليين والقضاة هم من الجماعات المستهدفة تحديدا.
    Nous exprimons l'espoir que les peuples et les dirigeants politiques du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan se mobiliseront face aux problèmes qui surgissent et qu'ils leur trouveront des solutions appropriées. UN ويحدونا اﻷمل بأن شعوب أوزبكستان، وتركمانستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان وكازاخستان وقياداتها السياسية ستستجيب إيجابيا للمشاكل الناشئة، وتتخذ الوسائل المناسبة لحلها.
    Les ressources augmentent et les dirigeants politiques passent à la vitesse supérieure. UN وها هي الموارد تتزايد، والقيادات السياسية تنطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more