"et les dispositions de la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • وأحكام اتفاقية
        
    • والأحكام الواردة في اتفاقية
        
    • الاتفاقية وأحكامها المتصلة
        
    Le Commissaire s'efforce de faire largement connaître ses activités et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, de façon à assurer une diffusion plus efficace des informations concernant cette question. UN ويسعى المفوض الإعلان عن عمله وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع، بحيث يتزايد انتشار المعلومات في هذا الشأن انتشاراً فعلياً.
    Le champ d'application du Plan est vaste puisqu'il est axé sur la protection générale des enfants contre toutes les formes de maltraitance, y compris l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en accord avec la législation existante et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونطاق هذه الخطة واسع وهو موجه لتوفير الحماية الشاملة للأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء، بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري، تمشياً مع التشريع القائم وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Reconnaissant l'importance du rôle des réunions régionales informelles, s'agissant de faire plus largement connaître les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et ses propres travaux, et pour donner à ses membres la possibilité de mieux appréhender les réalités d'une région, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي يمكن للاجتماعات الاقليمية غير الرسمية أن تؤديه في زيادة التوعية بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وبعمل اللجنة وكذلك في تمكين أعضاء اللجنة من اكتساب معرفة أعمق وفهم أفضل للواقع في منطقة معينة،
    L'article 16, à son paragraphe 2, et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant interdisent aux États parties d'autoriser un mariage entre des personnes mineures ou d'accorder la validité à un tel mariage. UN والمادة 16(2) والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول الأطراف من السماح بالزواج للأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    L'article 16, à son paragraphe 2, et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant interdisent aux États parties d'autoriser un mariage entre des personnes mineures ou d'accorder la validité à un tel mariage. UN والمادة 16(2) والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول الأطراف من السماح بالزواج للأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    L'article 16, à son paragraphe 2, et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant interdisent aux États parties d'autoriser un mariage entre des personnes mineures ou d'accorder la validité à un tel mariage. UN والمادة 16(2) والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول الأطراف من السماح بالزواج للأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    Il recommande aussi la sensibilisation des parlementaires aux droits de l’enfant afin que ces derniers intègrent les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant dans la réforme législative. UN كما توصي اللجنة بوضع برامج توعية بحقوق الطفل ﻷعضاء البرلمان بغية مساعدتهم على دمج مبادئ الاتفاقية وأحكامها المتصلة بحقوق الطفل في عملية اﻹصلاح التشريعي.
    Le Comité estime qu’il est urgent de dispenser une formation et un enseignement concernant les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant, à l’intention de toutes les catégories professionnelles qui travaillent auprès des enfants ou pour eux. UN ٢٠٩ - وترى اللجنة أن التدريب والتثقيف في مجال مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل مطلوبان بصفة عاجلة وينبغي لهما أن يشملا جميع الفنيين العاملين في وسط اﻷطفال أو من أجلهم.
    53. Le Représentant spécial a souligné qu'il importait que toutes les parties à un conflit, y compris les entités autres que les États, respectent les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 53- وشدد الممثل الخاص على أهمية أن تحترم جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجهات غير الحكومية، مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    220. Le Comité estime qu'il est urgent de dispenser une formation et un enseignement concernant les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, à l'intention de toutes les catégories professionnelles qui travaillent auprès des enfants ou pour eux. UN ٠٢٢- وترى اللجنة أن التدريب والتثقيف في مجال مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل مطلوبان بصفة عاجلة وينبغي لهما أن يشملا جميع الفنيين العاملين في وسط اﻷطفال أو من أجلهم.
    Par ailleurs, le Qatar a amplement diffusé les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants, à travers des stages de formation, la publication du texte de la Convention et son intégration au système d'éducation, afin de créer une génération plus consciente de ses droits et libertés fondamentales. UN ومن ناحية أخرى، تحرص قطر على نشر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع بين الكبار والصغار على السواء، من خلال توفير التدريب، ونشر نصوص الاتفاقية، وإدماجها في النظام التعليمي، حرصا على خلق جيل واع بحقوقه وحرياته الأساسية.
    En ce qui concerne la protection de l'enfance, le Gouvernement lao applique pleinement les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant en mettant davantage l'accent sur la protection des enfants contre divers dangers tels que les sévices, la persécution, le travail forcé et l'exploitation sexuelle. UN وبالنسبة لأنشطة حماية الطفل، نفذت حكومة لاو بالكامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل من خلال إيلاء أهمية أكبر لرعاية الطفل وحمايته من المخاطر المختلفة مثل الإساءة، والاضطهاد، واستخدام السخرة، والاستغلال الجنسي ومخاطر أخرى.
    :: Réaffirmer leur volonté d'appliquer les recommandations figurant dans la section L du Programme d'action de Beijing et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'adopter des stratégies visant à modifier les pratiques culturelles discriminatoires et opprimantes vis-à-vis des femmes et des filles et à créer des conditions propices au développement humain de tous les individus. UN تجديد الدول لالتزامها بتنفيذ الفرع لام من منهاج عمل بيجين وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تفضي إلى تغيير الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة والفتاة والتي تعمل على قمعها، وإلى تيسير إتاحة الظروف المفضية إلى التنمية البشرية لكافة الناس.
    a) Procéder à un réexamen complet du système d'adoption nationale et internationale en vue de modifier la législation et de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment de son article 21; UN (أ) إجراء مراجعة شاملة لنظام التبني على المستوى المحلي والتبني في بلدان أخرى بغية تعديل التشريعات بحيث تتوافق بالكامل مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة أحكام المادة 21؛
    L'article 16, à son paragraphe 2, et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant interdisent aux États parties d'autoriser un mariage entre des personnes mineures ou d'accorder la validité à un tel mariage. UN والمادة 16(2) والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول الأطراف من السماح بالزواج للأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج.
    1. Suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Angola); UN 1- توصي بأن توافق بولندا على التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية تضمن مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛
    1. Suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (Angola); UN 1- توصي بأن توافق بولندا على التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية تضمن مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛
    Il recommande aussi la sensibilisation des parlementaires aux droits de l’enfant afin que ces derniers intègrent les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant dans la réforme législative. UN كما توصي اللجنة بوضع برامج توعية بحقوق الطفل ﻷعضاء البرلمان بغية مساعدتهم على دمج مبادئ الاتفاقية وأحكامها المتصلة بحقوق الطفل في عملية اﻹصلاح التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more