Ils ont également examiné des questions relatives à l’accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, ou encore aux rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | كما قام المشاركون بالنظر في قضايا تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، والعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
C. Compatibilité entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention sur la diversité biologique | UN | الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي |
3. Rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et de la Convention sur la diversité biologique; | UN | ٣ - العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقية؛ |
Réaffirmant sa ferme volonté de promouvoir la coopération internationale, comme le prévoient la Charte des Nations Unies, en particulier le paragraphe 3 de l’Article 1, et les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l’homme le 25 juin 1993 A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٩٦( من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Rappelant ses décisions 11/CP.1, 13/CP.1, 7/CP.2, 9/CP.3, 4/CP.4 et 9/CP.5 et les dispositions pertinentes de sa décision 1/CP.4 relative au Plan d'action de Buenos Aires, | UN | وإذ يشير إلى مقرراته 11/م أ-1 و13/م أ-1 و7/م أ-2 و9/م أ-3 و4/م أ-4 و9/م أ-5 وكذلك الأحكام ذات الصلة من مقرره 1/م أ-4 بشأن خطة عمل بوينس آيريس، |
Toutefois, des travaux supplémentaires sont nécessaires pour élaborer une interprétation commune de la relation entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention. | UN | ٤٦ - على أنه يلزم القيام بمزيد من العمل للمساعدة على التوصل إلى فهم مشترك للعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الجوانب التجارية لحقوق الفكرية الملكية والاتفاقية. |
c) La compatibilité entre les régimes de droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce («Accord sur les ADPIC») et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | )ج( الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية والاتفاقية. |
Il faut assurer une cohérence entre les aspects des droits de propriété intellectuelle qui intéressent les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٥٣ - ويقتضي اﻷمر تحقيق الاتساق بين الجوانب المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية من المعارف التقليدية المتصلة بالغابات واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Conférence a demandé au Conseil de sécurité de faire en sorte que la République fédérative de Yougoslavie et l'entité de la Republika Srpska de Bosnie-Herzégovine respectent, conformément à l'Accord de paix de Dayton, les décisions du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et les dispositions pertinentes de la résolution 1074 (1996) du Conseil de sécurité. | UN | ودعا المؤتمر مجلس اﻷمن إلى ضمــان امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكيان ريبوبليكا سربسكا للبوسنة والهرسك ﻷحكام اتفاق دايتــون للسلام، وأوامــر المحكمة الجنائيــة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واﻷحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ١٠٧٤ )١٩٩٦(. |
Sur la base de la définition de l’«immersion» figurant à l’article premier, paragraphe 5, lettre a), de la Convention et de celle qui figure dans la Convention de Londres et son protocole de 1996, une installation désaffectée peut être immergée, auquel cas l’article 210 de la Convention et les dispositions pertinentes de la Convention de Londres s’appliquent. | UN | وعلى أساس تعريف اﻹغراق الوارد في المادة ١ الفقرة ٥ )أ( من الاتفاقية والتعريف الوارد في اتفاقية لندن وبروتوكولها لعام ١٩٩٦، يمكن اعتبار إغراق أي من المنشآت أو التركيبات غير الصالحة للعمل أحد الخيارات التي تسري عليها المادة ٢١٠ من الاتفاقية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية لندن. |
32. En ce qui concerne les procédures de règlement des différends, la CDI a conclu que la troisième partie et les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies suffisaient pour déterminer si un acte illicite était qualifiable de “crime” au sens de l’article 19 et qu’il n’y avait pas lieu d’élaborer de nouvelles procédures à cet effet. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات، ذكر أن اللجنة قد توصلت الى استنتاج مفاده أن اﻷحكام الواردة في الباب الثالث واﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة تكفي للتعامل مع وصف عمل غير مشروع بأنه " جناية " على النحو الذي يستعمل به المصطلح في المادة ١٩، وأضاف أنه لا لزوم لاستحداث إجراءات جديدة لهذا الغرض. |
Réaffirmant sa volonté de promouvoir la coopération internationale, comme le prévoient la Charte des Nations Unies, en particulier le paragraphe 3 de l’Article 1, et les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne adoptés le 25 juin 1993 A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعــــلان وبرنامــــج عمل فيينا اللذين )١٤١( انظر الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٩، الملحق رقم ٣ )E/1999/23(، الفصل الثاني، الفرع ألف. |
Réaffirmant sa ferme volonté de promouvoir la coopération internationale, comme le prévoient la Charte des Nations Unies, en particulier le paragraphe 3 de l'Article 1, et les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993A/CONF.157/24 (Partie I), chap. III. | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٢( من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Rappelant ses décisions 11/CP.1, 13/CP.1, 7/CP.2, 9/CP.3, 4/CP.4 et 9/CP.5 et les dispositions pertinentes de sa décision 1/CP.4 relative au Plan d'action de Buenos Aires, | UN | وإذ يشير إلى مقرراته 11/م أ-1 و13/م أ-1 و7/م أ-2 و9/م أ-3 و4/م أ-4 و9/م أ-5 وكذلك الأحكام ذات الصلة من مقرره 1/م أ-4 بشأن خطة عمل بوينس آيريس، |