"et les districts" - Translation from French to Arabic

    • والمقاطعات
        
    • والأحياء
        
    • والبلدات
        
    • والضواحي
        
    • ومقاطعات
        
    Tous les districts du Teraï et les districts frontaliers des régions montagneuses sont dotés de centres de ce genre. UN وتوجد مراكز من هذا النوع في جميع مقاطعات منطقة تيراي والمقاطعات الحدودية في المناطق الجبلية.
    La capitale Vientiane, les provinces et les districts sont dotés de structures administratives verticales et horizontales composées de départements et de bureaux. UN وللعاصمة فينتيان والمقاطعات والدوائر هياكل إدارية رأسية وأفقية تتألف من إدارات ومكاتب.
    Les prochaines opérations à Kandahar seraient centrées sur la vie elle-même et les districts environnants. UN وستتركز عمليات قندهار المقبلة على مدينة قندهار والمقاطعات الرئيسية المحيطة بها.
    De telles écoles existent dans les usines, les entreprises et les districts résidentiels où se trouvent de nombreuses femmes. UN وتقام مدارس الأمهات في المصانع والشركات والأحياء السكنية التي يوجد فيها عدد كبير من النساء.
    En 2009, les villes et les districts ont créé de nouvelles opportunités d'emploi en faveur de 350 000 personnes handicapées, et 1 085 000 personnes handicapées vivant dans la pauvreté dans les zones rurales ont bénéficié d'une aide pour en sortir. UN وفي عام 2009، أجرت المدن والبلدات ترتيبات لتوفير العمل الجديد ﻟ 000 350 شخص ذي إعاقة، في حين قُدّمت المساعدة في الخروج من دائرة الفقر ﻟ 1.085 مليون شخص ذي إعاقة يعانون الفقر في المناطق الريفية.
    Un montant de 8,4 millions de dollars est affecté à la réparation des installations de traitement des eaux naturelles ou des eaux d'égout à Bagdad, qui desservent quelque 6,5 millions de personnes dans la ville et les districts environnants. UN ورصد مبلغ ٨,٤ ملايين دولار ﻹصلاح مرافق المياه والصرف الصحي في بغداد، مما يوفر الخدمات ﻟ ٦,٥ ملايين نسمة في المدينة والضواحي المحيطة بها.
    :: Réunions hebdomadaires visant à conseiller les comités chargés de la sécurité dans les provinces et les districts UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لإسداء المشورة للجان الأمنية في الأقاليم والمقاطعات
    Cela est indispensable pour assurer des moyens de communication fiables entre le personnel d’exécution et les districts et entre les districts et Dili et le Siège de l’ONU. UN وذلك ضروري من أجل توفير وسائل موثوقة للاتصال بين اﻷفراد الميدانيين والمقاطعات وبين المقاطعات وديلي ومقر اﻷمم المتحدة.
    :: Réunions hebdomadaires de suivi, d'analyse et de conseils sur la situation politique dans les régions et les districts UN :: إجراء رصد وتحليل أسبوعيين للوضع السياسي في المناطق والمقاطعات وتقديم المشورة في هذا الصدد
    La carte ci-jointe montre les frontières cadastrales entre les districts de Sitnica en République fédérative de Yougoslavie et les districts voisins de Croatie. UN وتبين الخريطة المرفقة الحدود المساحية بين مقاطعات سيتنيتشا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمقاطعات الكرواتية المجاورة.
    :: La levée des barrières financières à l'accès aux soins essentiels de la SRMNI ciblant en priorité les populations les plus vulnérables et les districts les plus défavorisés; UN :: إزالة الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، بمنح الأولوية لاستهداف السكان الأضعف والمقاطعات الأكثر حرمانا؛
    Les provinces et les districts qui reçoivent le moins d'appui extérieur sont vulnérables à une baisse de revenus et, par conséquent, à l'insécurité et à l'instabilité résultant de la culture du pavot. UN فالولايات والمقاطعات والمناطق التي تتلقى مستويات أدنى من الدعم الخارجي هي عرضة للنكوص عن تلك المكاسب ومهيأة لفقدان الأمن والاستقرار، الذي تزدهر في ظله زراعة الأفيون.
    Il faut noter que la plupart des ONG de femmes sont situées dans la capitale Tirana, alors que les régions et les districts ont beaucoup moins d'organisations de ce genre. UN ومن الجدير بالملاحظة أن معظم المنظمات النسائية غير الحكومية تتركز في العاصمة، تيرانا، بينما تشهد المناطق والمقاطعات مستوىً منخفضاً من التنظيم.
    Elles pouvaient, pour ce faire, ouvrir dans les régions, les provinces et les districts, des antennes qui pourraient jouer un rôle important en observant les signes indiquant qu'un conflit couvait, en appelant l'attention des autres institutions sur ces signes avantcoureurs et en gérant les conflits. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال فتح فروع للمؤسسات الوطنية في الأقاليم والمقاطعات والمناطق حيث يمكنها أن تؤدي وظائف هامة من خلال التفطن إلى الإشارات التي تدل على وجود نزاعات كامنة، وإنذار غيرها من المؤسسات بالحالات الناشئة ومن خلال إدارة النزاعات.
    2.2.4 Augmentation du nombre total de Comités paix et réconciliation implantés dans les comtés et les districts (2004/05 : 75; 2005/06 : 120; 2006/07 : 150) UN الإنسان 2-2-4 زيادة العدد الكلي للجان السلم والمصالحة في الأقاليم والمقاطعات
    Sur le plan régional, la police des Nations Unies appuiera l'exécution du plan national de sécurité des élections et l'élaboration de plans de sécurité pour les régions et les districts. UN وعلى المستوى الإقليمي، سيقدم مكوّن شرطة الأمم المتحدة الدعم في تنفيذ الخطة الوطنية لأمن الانتخابات ووضع خطط أمنية على مستوى المناطق والمقاطعات.
    Conformément à la charte de ce comité, 412 sous-comités ont été créés au sein de ministères et d'organismes, ainsi que dans la capitale, les aimags, les sum (circonscription administrative) et les districts. UN وأُنشئت وفقاً لميثاق هذه اللجنة 412 لجنة فرعية داخل الوزارات والوكالات وكذلك في العاصمة والأقاليم والوحدات الإدارية والأحياء.
    Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4 - بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    4. Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4- بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    Selon les données du Bureau national des statistiques de Chine, en 2009, le taux de satisfaction des personnes handicapées dans les villes et les districts en ce qui concerne les installations sans obstacle a été de 66,8%. UN وتفيد البيانات المستمدة من المكتب الوطني للإحصاء في الصين لعام 2009 بأن نسبة الارتياح في تقديرات الأشخاص ذوي الإعاقة في المدن والبلدات تجاه المرافق الخالية من الإعاقة 66.8 في المائة.
    Un montant de 8,4 millions de dollars est affecté à la réparation des installations de traitement des eaux naturelles ou des eaux d'égout à Bagdad, qui desservent quelque 6,5 millions de personnes dans la ville et les districts environnant. UN ورصد مبلغ ٨,٤ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والصرف الصحي في بغداد، مما يوفر الخدمات ﻟ ٦,٥ مليون نسمة في المدينة والضواحي المحيطة بها.
    Ces difficultés se sont manifestées tout particulièrement dans le sud-est (Gardez), le nord (Mazar-e-Sharif) et les districts les plus occidentaux du Hazarajat (Daikundi). UN واتضحت هذه المشاكل بصفة خاصة في الجنوب الشرقي (غارديز)، والشمال (مزار شريف) ومقاطعات أقصى الغرب في هزارجات (دايكوندي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more