"et les diverses" - Translation from French to Arabic

    • ومختلف
        
    • وشتى
        
    • وفي مختلف
        
    • وعلى مختلف
        
    • وبمختلف
        
    • ولمختلف
        
    La méfiance entre la police et les diverses couches de la population devrait être surmontée aussi rapidement que possible. UN فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن.
    Les efforts et les diverses aides consentis depuis des décennies à l'Afrique du Sud ne doivent pas être perdus. UN إن الجهود التي بذلت ومختلف أشكال المعونة التي قدمت عبر العقود القليلة الماضية إلى جنوب افريقيا ينبغي ألا يفرط بها.
    Contrats et règles régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les diverses catégories de non-fonctionnaires UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Israël est en faveur d'une coopération entre l'ONU et les diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين الأمم المتحدة وشتى المنظمات الإقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية.
    Le Cabinet fournit un appui fonctionnel et administratif immédiat et assure la coordination entre la direction et les diverses composantes du Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN ويوفر المكتب الدعم الفني والإداري الفوري ويكفل التنسيق العام بين الإدارة العليا ومختلف عناصر المفوضية؛
    Les applications en aval et les diverses retombées bénéfiques de la recherche spatiale sont, en fait, infinies. UN ولا نهاية في الواقع للتطبيقات المشتقة ومختلف الفوائد الجانبية لبحوث الفضاء.
    Les ONG et les diverses organisations religieuses seraient certainement prêtes à participer à ces initiatives. UN وقد ترغب المنظمات غير الحكومية ومختلف المنظمات الدينية في الاشتراك في هذه المبادرات.
    Israël appuie la coopération entre l'ONU et les diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN وإسرائيل تؤيد التعـــاون بين اﻷمــم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، بما فيها جامعـة الدول العربية.
    Outre cette législation, l'assistance juridique gouvernementale et les diverses organisations non gouvernementales apportent leur appui aux victimes de pratiques discriminatoires. UN وبالإضافة إلى هذه التشريعات، يقدم مجلس المساعدة القانونية التابع للحكومة، ومختلف المنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا الممارسات التمييزية.
    La MONUC a facilité la tenue d'une série de rencontres entre les chefs de la police et les diverses parties congolaises. UN وقد يسَّرت البعثة عقد اجتماعات بين رؤساء الشرطة ومختلف الأطراف الكونغولية.
    Malgré les divisions qui persistaient entre le Gouvernement et les diverses forces de l'opposition, la situation politique est restée dans l'ensemble calme. UN ورغم استمرار الانقسامات بين الحكومة ومختلف قوى المعارضة، ظلﱠت الحالة السياسية العامة هادئة بوجه عام.
    L'on s'est beaucoup attaché à faciliter la coordination entre la Force multinationale de protection et les diverses organisations internationales participantes. UN وأوليت عناية كبيرة لتيسير التنسيق بين قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومختلف المنظمات الدولية المعنية.
    On peut comprendre les difficultés créées par les déplacements de population et les diverses rébellions qui sévissent dans le sud et l'est du Soudan, mais lord Colville souhaiterait vivement avoir une réponse sur ce point. UN ويمكن إدراك الصعوبات الناجمة عن ترحيل السكان ومختلف عمليات التمرّد التي يشهدها جنوب السودان وشرقه ومع ذلك أعرب اللورد كولفيل عن رغبته الشديدة في تلقي إجابة عن هذه المسألة.
    Les consultations avec les États et les diverses parties intéressées, dont des représentants de la société civile et des collectivités locales, ont été intensifiées pendant cette deuxième étape. UN وفي المرحلة الثانية، كُثفت الاستشارات مع الدول ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك ممثلون عن المجتمع المدني وممثلون عن القاعدة الشعبية.
    À cet égard, il espère que des mesures seront prises pour créer des synergies entre le Mécanisme de contrôle et de suivi, le DRSP et les diverses entités des Nations unies travaillant sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان.
    La circulation entre les trois grandes zones et les diverses enclaves est contrôlée par un système de permis de plus en plus sévère. UN وتخضع الحركة بين المناطق الرئيسية الثلاث ومختلف الجيوب إلى نظام تصاريح ما فتئ يزداد تقييدا.
    Les États et les diverses parties intéressées devraient étudier les recommandations adoptées par l'Atelier et en assurer un suivi et une surveillance constants. UN وينبغي للدول وشتى الأطراف المعنية أن تدرس وأن تتابع وترصد بصورة دائمة التوصيات التي تعتمدها حلقة العمل.
    Toutefois, de plus en plus nombreux étaient ceux qui admettaient désormais que nombre de pays africains continuaient de souffrir d'un niveau d'endettement excessif malgré l'Initiative PPTE et les diverses mesures prises au Club de Paris. UN غير أنه أخذ يظهر الآن توافق في الآراء يفيد بأن بلداناً أفريقية كثيرة ما زالت تعاني من تداعيات الديون المفرطة رغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشتى الإجراءات المتخذة في سياق نادي باريس.
    Un quatrième facteur avait été la question de la coordination entre les donateurs, les bénéficiaires et les diverses institutions compétentes. UN وهناك عامل رابع هو قضية التنسيق بين المانحين والمستفيدين وشتى الوكالات المعنية.
    Le texte essentiel de ce chapitre reste à écrire dans cette assemblée et les diverses instances internationales où sont abordés les problèmes cruciaux. UN والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة.
    À ce stade, il importe de mettre en avant les préjugés culturels qui sous-tendent la mise en place du cadre théorique conçu pour légitimer la colonisation et les diverses méthodes employées pour spolier les peuples autochtones et les priver de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN على أن من المهم للغاية أن نبرز الآن وجود أوجه تحيز ثقافي أسهمت في بناء الإطار المفاهيمي الذي أقيم لإضفاء الشرعية على الاستعمار وعلى مختلف الأساليب التي استخدمت لنزع ملكية الشعوب الأصلية ومصادرة أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La Chine félicite les présidents successifs et les diverses parties pour leurs efforts positifs et constructifs. UN وتشيد الصين بالرؤساء المتعاقبين وبمختلف الأطراف لجهودهم الإيجابية والبناءة خلال الدورة.
    Toute instruction et éducation dispensée dans notre école primaire doit avoir comme point de départ l'objectif de l'école, en l'occurrence le christianisme, et les diverses religions et philosophies de vie devraient être enseignées en en montrant les caractéristiques distinctives. UN وينبغي لكل التعليم والتربية في مدرستنا الابتدائية الانطلاق من شرط القصد بالنسبة للمدرسة، وينبغي للمسيحية ولمختلف الأديان وفلسفات الحياة أن يكون لها وجود في هذا الموضوع وفقاً لطابعها الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more