Des rapports privilégiés existent entre la Division de statistique et les divisions de statistique des commissions régionales. | UN | وهناك علاقة خاصة بين الشعبة الاحصائية والشعب الاحصائية في اللجان الاقليمية. |
Il comprend la Division des politiques, la Division de l'appui aux programmes et les divisions régionales. | UN | ويتألف المكتب من شعبة السياسات وشعبة دعم البرامج والشعب الإقليمية. |
La direction et les divisions géographiques du siège et des bureaux extérieurs ont participé à ces discussions qui se sont déroulées à l'échelle de l'organisation. | UN | واشترك في مناقشة هذه المسألة، على نطاق الصندوق موظفي الإدارة العليا والشُعب الجغرافية في المقر وفي الميدان. |
Les intérêts concurrents des potentats régionaux et les divisions ethniques continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de juguler l'influence des insurgés; | UN | ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين. |
:: Application des décisions du Comité directeur par les missions concernées et les divisions du Département de l'appui aux missions | UN | :: قيام البعثات المعنية وشعب إدارة الدعم الميداني بتنفيذ قرارات اللجنة التوجيهية |
Les bureaux de pays et les divisions concernées du siège seront priés de vérifier les soldes et, si nécessaire, prendre des mesures correctives. | UN | وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم. |
L’équipe d’évaluation a proposé d’améliorer la coordination entre le Centre et les divisions de New York afin de faciliter ces tâches. | UN | وقد اقترح فريق التقييم تحسين التنسيق بين المركز والشعب القائمة في نيويورك تيسيرا للقيام بهذه المهام. |
Le cours a facilité les activités de coopération technique entre les bénéficiaires et les divisions de la CNUCED. | UN | :: وساعدت الدورة في تسهيل أنشطة التعاون التقني بين الجهات المستفيدة والشعب التابعة للأونكتاد. |
Les programmes mondiaux sont gérés par le Département des opérations et les divisions fonctionnelles. | UN | وتتولى إدارة العمليات والشعب الفنية إدارة البرامج على الصعيد العالمي. |
Les programmes mondiaux sont gérés par le Département des opérations et les divisions fonctionnelles. | UN | وتتولى إدارة العمليات والشعب الفنية إدارة البرامج على الصعيد العالمي. |
Les bureaux de pays, les bureaux régionaux et les divisions du siège géreront les évaluations décentralisées. | UN | وبينما ستدير المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والشعب في المقر تقييمات لامركزية. |
Par ailleurs, un suivi a été assuré régulièrement avec les bureaux de pays et les divisions. | UN | وجرت أيضا عمليات متابعة منتظمة مع المكاتب القطرية والشُعب. |
Par ailleurs, un suivi a été assuré régulièrement avec les bureaux de pays et les divisions. | UN | كما أجريت بانتظام عمليات متابعة مع المكاتب القطرية والشُعب. |
Le personnel a également constaté que l’absence de communications entre les services et les divisions chargés des questions sexospécifiques au Siège et sur le terrain entravait la coordination. | UN | كما وجدوا أن التنسيق يعيقه الافتقار إلى تدفق المعلومات بين الوحدات والشُعب المعنية بمسألة نوع الجنس في المقر والميدان. |
Les connaissances scientifiques et technologiques ne doivent pas creuser davantage les fossés et les divisions déjà existants. | UN | كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة. |
Nous n'avons pas négocié. La méfiance et les divisions se sont approfondies. | UN | فلم نتواصل؛ ولم نتفاوض؛ وتعمقت جذور الريبة والانقسامات. |
Le processus de paix nous a permis de surmonter et de vaincre les craintes et les divisions engendrées par le conflit. | UN | وقد مكنتنا عملية السلام من مواجهة المخاوف والانقسامات التي تولد النزاع والتغلب عليها. |
La délégation de la Ligue des États arabes à Genève et les divisions organiques de la CNUCED se rencontrent régulièrement pour examiner les moyens et les méthodes susceptibles de resserrer leurs liens de coopération. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين وفد الجامعة في جنيف وشعب فنية مختلفة باﻷونكتاد لدراسة طرق وأساليب تكثيف هذا التعاون. |
Les bureaux de pays et les divisions du siège ont pour instruction de se conformer à ces procédures et des rappels leur sont constamment adressés à cet effet. | UN | أوعز إلى المكاتــب القطرية وشعب المقر بالالتزام بهذه اﻹجراءات ويجري تذكيرها بها باستمرار. |
Les bureaux de pays et les divisions concernées du siège seront priés de vérifier les soldes et, si nécessaire, prendre des mesures correctives. | UN | وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم. |
Une structure de coopération a été mise sur pied entre la Section de la mise en valeur des ressources humaines et les divisions organiques. | UN | وتم تصميم هيكل للتعاون بين وحدة تنمية الموارد البشرية والأقسام الفنية. |
C'est pourquoi l'Union européenne devrait retirer le projet de résolution, afin d'éviter les confrontations et les divisions et de maintenir le consensus. | UN | ولهذا فإن على الاتحاد اﻷوروبي أن يسحب مشروع القرار تجنبا للصدام والانقسام وحفاظا على توافق اﻵراء العام. |
de l'évaluation du PNUD et les divisions de l'évaluation des fonds et programmes qui lui sont associés | UN | تقييمات أجراها مكتب التقييم التابع للبرنامج ووحداتُ التقييم التابعة للصناديق والبرامج المرتبطة به صفر |
" Les marchandises dangereuses de toutes les classes autres que les classes 1, 2 et 7 et les divisions 5.2 et 6.2 ainsi que les matières autoréactives de la division 4.1 ont été affectées à trois groupes d'emballage selon le degré de danger qu'elles présentent : | UN | قسمت المواد الخطرة المصنفة في جميع الرتب بخلاف الرتب 1 و2 و7 والشعبتين 5-2 و6-2 والمواد الذاتية التفاعل للشعبة 4-1 من حيث أغراض التعبئة إلى ثلاث مجموعات تبعاً لدرجة الخطر التي تنطوي عليها، وهي: |
L'analyse de la charge de travail avait mis en évidence une convergence de vues entre les bureaux de pays et les divisions du siège quant aux tâches de base constituant l'exécution des projets et au temps de travail correspondant. | UN | كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل. |
Le moment est venu d'abandonner définitivement les polémiques et les divisions du passé. | UN | ولقد آن اﻷوان للتخلص تماما من مهاترات وانقسامات الماضي. |
Il faudrait également promouvoir le rôle et les fonctions des équipes de travail et les soumettre au processus de révision pour permettre la collaboration entre les sections, les services et les divisions concernant certains produits et projets. | UN | وكان من المتوخى تشجيع الدور الذي تؤديه الفرق العاملة ومهامها وإدراج هذا الدور وتلك المهام في ذلك الاستعراض لكي يتسنى التعاون بين الأقسام والفروع والشُّعب فيما يتعلق بالمخرجات والمشاريع المحددة. |
28G.1 L'Office des Nations Unies à Nairobi a été créé avec effet à compter du 1er janvier 1996 pour assurer les fonctions dont s'acquittaient auparavant l'Unité centrale chargée des services communs à Nairobi et les divisions des services administratifs du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). | UN | 28 زاي-1 أُنشئ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في 1 كانون الثاني/يناير 1996 باعتباره خلفا لوحدة خدمات الأمم المتحدة المشتركة في نيروبي وشعبتين منفصلتين لإدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة). |