"et les droits de l'" - Translation from French to Arabic

    • وحقوقهم
        
    • وحقوقه
        
    • وحقوق
        
    • كما أن حقوق
        
    Même au beau milieu de ces difficultés, le Gouvernement de Sa Majesté est déterminé à protéger les libertés et les droits de l'homme de ses ressortissants. UN وحتى في خضم هذه الحالة الصعبة، فإن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بحماية حريات المواطنين وحقوقهم الإنسانية.
    Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. UN وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Depuis sa création, il n'a cessé d'œuvrer en faveur du bien-être des enfants et de mener des actions de sensibilisation sur les besoins et les droits de l'enfant. UN ودأبت المفوضية منذ إنشائها على حماية الأطفال وتنظيم أنشطة للتوعية باحتياجاتهم وحقوقهم.
    Les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont exercés et les obligations exécutées conformément à la Constitution. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.
    Ils s'efforceraient toujours de faire ce qui était bien, nécessaire et approprié afin de promouvoir et de préserver la dignité et les droits de l'homme des habitants. UN وستسعى دائماً إلى فعل ما تراه صواباً وضرورياً وملائماً من أجل تعزيز وضمان كرامة شعبها وحقوقه الإنسانية.
    Pour obtenir leur brevet, les aspirants policiers devaient réussir un examen sur l'éthique et les droits de l'homme. UN ولكي يحصل الفرد على ترخيص للعمل ضمن أفراد الشرطة، يتعين عليه أن يجتاز امتحاناً في الأخلاقيات وحقوق الإنسان.
    Le taux de scolarisation s'est amélioré, notamment chez les filles, et les droits de l'enfant sont enseignés dans les écoles. UN وشهدت معدلات التسجيل في المدارس تحسناً، ولاسيما بين الفتيات، كما أن حقوق الطفل تشكل جزءاً من المناهج المدرسية.
    Ils porteraient également sur les mécanismes visant à renforcer la coopération entre l'UNICEF et d'autres organismes et organisations non gouvernementales, et on y trouverait des analyses et des évaluations des interventions de l'UNICEF centrées sur les besoins et les droits de l'enfant. UN وستدرس الورقات اﻵليات التي تهدف إلى تعزيز جهود اليونيسيف التعاونية مع الوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، وستتضمن عمليات اليونيسيف التحليلية والتقييمية التي تركز على احتياجات اﻷطفال وحقوقهم.
    Ils porteraient également sur les mécanismes visant à renforcer la coopération entre l'UNICEF et d'autres organismes et organisations non gouvernementales, et on y trouverait des analyses et des évaluations des interventions de l'UNICEF centrées sur les besoins et les droits de l'enfant. UN وستدرس الورقات اﻵليات التي تهدف إلى تعزيز جهود اليونيسيف التعاونية مع الوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، وستتضمن عمليات اليونيسيف التحليلية والتقييمية التي تركز على احتياجات اﻷطفال وحقوقهم.
    Plusieurs délégations ont approuvé les objectifs de l'UNICEF pour le Sommet, reconnaissant que c'était là occasion pour l'UNICEF de placer les besoins et les droits de l'enfant au centre du développement social. UN وأيدت عدة وفود أهداف اليونيسيف المتعلقة بمؤتمر القمة، ووافقت على أنه يتيح لليونيسيف فرصة ممتازة لجعل أهداف اﻷطفال وحقوقهم محورا للتنمية الاجتماعية.
    Le Canada a demandé comment les garanties juridictionnelles et les droits de l'homme des détenus seraient respectés. UN 59- وتساءلت كندا عن الطريقة التي سوف تُكفل بها الأوضاع القانونية للمحتجزين وحقوقهم الإنسانية.
    Les 18 projets d'article élaborés jusqu'ici correspondent au principal objectif de la CDI, qui est de protéger la vie humaine et les droits de l'homme des victimes de catastrophe tout en tenant compte des principes de la souveraineté et de la non-intervention. UN ويتسق مشروع المواد الثمانية عشرة التي أُعِّدت حتى الآن مع هدف اللجنة الرئيسي المتمثل في حماية أرواح ضحايا الكوارث وحقوقهم الإنسانية الأساسية مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    L'expérience montre que la détermination par le système judiciaire de la responsabilité pénale en matière de torture et de cruauté ne suffit pas à protéger la dignité et les droits de l'enfant dans la famille, les établissements d'enseignement et la rue. UN وقد أظهرت التجربة أن نص نظام العدالة على تحميل المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب والقسوة ليس كافيا لضمان حماية كرامة الأطفال وحقوقهم في الأسرة والمؤسسات التعليمية وفي الشارع.
    131. Le cadre législatif qui régit la protection des enfants et les droits de l'enfant a fait l'objet de modifications radicales au cours des trois dernières années. UN 131- وقد أُدخل في السنوات الثلاث الماضية تغيير جذري على الإطار التشريعي الخاص بحماية الأطفال وحقوقهم.
    Les migrants ont continué d'endurer des souffrances profondes, les événements récemment survenus en mer attestant un mépris cynique pour la vie humaine et les droits de l'homme. UN واستمرت المعاناة الكبيرة للمهاجرين، حيث تبين الأحداث الأخيرة التي وقعت في البحر الازدراء التام لحياة الإنسان وحقوقه.
    La Contemporary Foundation (Argentine) a déclaré que la dignité humaine et les droits de l'homme, parce qu'indivisibles, devaient être protégés dans leur intégralité. UN 51- وذكرت " المؤسسة المعاصرة " ، الأرجنتين، إن كرامة الإنسان وحقوقه لا بد من حمايتها كلياً بما أنها لا تقبل التجزئة.
    L'article 95, tel qu'amendé, dispose expressément que la dignité et les droits de l'enfant doivent être respectés dans le cadre de l'exercice des responsabilités parentales. UN وتنص المادة 95 المعدلة نصاً صريحاً على ضرورة احترام الآباء لكرامة الطفل وحقوقه في ممارستهم لواجباتهم الأبوية.
    26. La Constitution, dans le chapitre 1 de la deuxième partie, précise les libertés, le caractère sacré et les droits de l'individu. UN 26- ينص الفصل 1 من الباب الثاني من الدستور على حريات الشعب وحرماته وحقوقه.
    Une visite du Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme est prévue à l'automne 2013. UN ومن المقرر أن يقوم الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان بزيارة إلى البلد في خريف عام 2013.
    Il a été annoncé que M. Douglas se consacrerait à deux causes : le désarmement et les droits de l'homme. UN وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني.
    La sécurité, le développement et les droits de l'homme sont indissociables, chacun étant en soi essentiel et fondamental au succès des autres. UN الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مهام لا فكاك منها: وكل واحدة منها جوهرية في حد ذاتها، وأساسية لنجاح المهام الأخرى.
    L'individu ne peut pas vivre seul en faisant abstraction de la société et les droits de l'homme axés sur l'individu ne sont pas acceptables à une société qui préconise le collectivisme dans le cadre du socialisme. UN فالفرد لا يستطيع أن يعيش بمعزل عن المجتمع. كما أن حقوق اﻹنسان التي تتمحور حول الفرد ليست مقبولة لدى مجتمع يؤيد الجماعية في كنف الاشتراكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more