Il contient des propositions ambitieuses concernant les droits et devoirs conjugaux, la cohabitation, la séparation et les droits de propriété. | UN | وهو يتضمن اقتراحات واسعة النطاق لتناول الحقوق والواجبات الزوجية، والمعاشرة، والانفصال وحقوق الملكية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
Pour instaurer une égalité de traitement générale dans les régimes régissant les biens meubles corporels et les droits de propriété intellectuelle, il faudrait généralement adapter la loi recommandée dans le Guide. | UN | وتحقيق تكافؤ عام في النظم التي تحكم الموجودات الملموسة وحقوق الملكية الفكرية سوف يتطلب الأخذ بعدد من التعديلات الأساسية على القانون الموصى به في الدليل. |
Un cours analogue sur la politique de concurrence et les droits de propriété intellectuelle devrait avoir lieu l'année prochaine. | UN | ويُعتزم تنظيم دورة دراسية مماثلة في السنة المقبلة تركز على قضايا سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures nécessaires afin de protéger les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل؛ |
Celui-ci est appliqué dans la majorité des cas concernant les relations entre personnes et les droits de propriété. | UN | وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية. |
Certains problèmes restent à résoudre en ce qui concerne le partage juste et équitable des avantages que procurent les ressources phytogénétiques ainsi que les connaissances traditionnelles et les droits de propriété intellectuelle qui y sont associés. | UN | وثمة قضايا أخرى لم يتم بعد التوصل إلى حلول بشأنها تتعلق بالتقاسم العادل والمنصف للمكاسب الناشئة عن الموارد النباتية الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة. |
Les droits d'héritage et les droits de propriété sont déterminés par l'État conformément aux lois pertinentes. | UN | أما الميراث وحقوق الملكية فتحددها الدولة وفقا للقوانين ذات الصلة. |
Exposé oral d'un représentant de l'organisation sur la sécurité alimentaire et les droits de propriété intellectuelle. | UN | أسهم ممثل عن المركز ببيان شفوي حول الأمن الغذائي وحقوق الملكية الفكرية. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle que jouaient la science et la technique et les droits de propriété intellectuelle dans le développement durable. | UN | كما تم التشديد على دور العلم والتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle que jouaient la science et la technique et les droits de propriété intellectuelle dans le développement durable. | UN | كما تم التشديد على دور العلم والتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ces cadres institutionnels et de réglementation doivent, notamment, tenir compte des questions touchant le régime foncier et les droits de propriété. | UN | ويجب أن تعالج أُطـر العمـل المؤسسية والتنظيمية في جملة أمور المسائل المتعلقة بحقوق الحيازة وحقوق الملكية. |
Les mesures d'incitation concernaient la recherche fondamentale, la recherche appliquée et les programmes de partenariat, ainsi que la gestion et les droits de propriété intellectuelle. | UN | وتشمل هذه الحوافز البحث الأساسي والتطبيقي، وبرامج الشراكة، وكذلك الإدارة وحقوق الملكية الفكرية. |
D'autres réformes avaient en partie été exécutées dans des domaines tels que la fiscalité et la comptabilité, la privatisation, la politique de concurrence et les droits de propriété intellectuelle. | UN | ونفذت جزئياً إصلاحات أخرى في مجالات مثل الضرائب والمحاسبة، والخصخصة، وسياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية. |
Intérêt que présentent les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits de propriété | UN | مفهوم المعارف التقليدية وحقوق الملكية المتصلة بالغابات |
Plusieurs délégations ont également estimé que tout instrument international devrait également envisager la recherche scientifique marine et les droits de propriété intellectuelle. | UN | ورأت عدة وفود أيضا أن أنشطة البحث العلمي البحري وحقوق الملكية الفكرية تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك المجموعة. |
Les participants au séminaire se sont particulièrement intéressés au lien entre le droit de bénéficier du progrès scientifique et les droits de propriété intellectuelle. | UN | وأعرب المشاركون في الندوة عن اهتمام خاص بالعلاقة بين الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وحقوق الملكية الفكرية. |
Les droits individuels et les droits de propriété sont protégés alors que les droits collectifs sont affaiblis. | UN | وصارت الحقوق الفردية وحقوق الملكية محمية ولكن الحقوق الجماعية آيلة إلى الضعف. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures nécessaires afin de protéger les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل؛ |
2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures nécessaires afin de protéger les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل؛ |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
Le règlement des différends fonciers et les droits de propriété appelaient une attention particulière des autorités. La Commission a engagé l'État à redoubler d'efforts pour réformer le système en conséquence. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مسألة تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي وبحقوق الملكية تتطلب عناية خاصة من جانب الحكومة، وناشدت الحكومة مواصلة جهودها من أجل إصلاح النظام. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures nécessaires afin de protéger les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق في الملكية في إسرائيل؛ |
Son bureau de Soukhoumi a continué de donner suite aux plaintes portant pour l'essentiel sur le droit à un procès équitable et régulier, le droit au traitement des détenus et les droits de propriété. | UN | واستمر مكتبه في مدينة سوخومي في متابعة المطالبات المتصلة عموما الإجراءات الواجبة، والحق في محاكمات عادلة، ومعاملة المحتجزين، وقضايا حقوق الملكية. |