"et les droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق الطفل
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • الأطفال وحقوقهم
        
    • الطفل وحقوقه
        
    • والحقوق للأطفال
        
    • وإعمال حقوق الطفل
        
    • وحقوق أطفال
        
    Les programmes de formation doivent porter notamment sur les droits de l'homme et les droits des enfants. UN وبرامج التدريب تحتوي على جوانب من جوانب حقوق الإنسان وحقوق الطفل كذلك.
    Une délégation a souhaité qu'un lien soit établi entre l'aide humanitaire et les droits des enfants; une autre a demandé quand s'achevait une opération de secours et quand commençait le développement. UN ورغب أحد الوفود في أن يرى صلة بين المساعدة اﻹنسانية وحقوق الطفل. وسأل وفد آخر متى تنتهي حالة الطوارئ ومتى تبدأ التنمية.
    Dans le domaine du développement, ses résolutions portaient sur les catastrophes naturelles, le commerce et le financement du développement et les droits des enfants. UN وعالجت القرارات المتصلة بالتنمية مسائل الكوارث الطبيعية، والتجارة، والتمويل من أجل التنمية، وحقوق الطفل.
    Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. UN ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال.
    Les liens entre la pauvreté, le développement et les droits des enfants sont évidents. UN فالترابط بين جوانب الفقر والتنمية وحقوق الأطفال غني عن البيان.
    Pour garantir la sécurité et les droits des enfants, il faut avoir le courage d'établir un nouveau consensus qui accorde aux enfants la plus haute priorité dans le cadre de toute mesure prise avant, pendant et après un conflit. UN ويستلزم الحفاظ على أمن الأطفال وحقوقهم إبداء الشجاعة اللازمة لتشكيل توافق جديد في الآراء يكفل للأطفال أعلى الأولوية في جميع الإجراءات قبل نشوء الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها.
    Le Bangladesh avait eu raison de se concentrer sur la réduction et l'éradication de la pauvreté, le renforcement des moyens d'action des femmes et les droits des enfants. UN وقالت إن بنغلاديش كانت محقة في التركيز على التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، وعلى تمكين المرأة وحقوق الطفل.
    Ces articles abordaient une vaste gamme de questions concernant la liberté des médias, les droits des femmes et les droits des enfants. UN وشملت هذه المقالات مجموعة كبيرة من المواضيع في مجالات حرية الإعلام، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل.
    Avant tout, nous devrions toutefois nous efforcer de protéger les intérêts et les droits des enfants, qui dépendent entièrement des décisions et des actes des adultes, et dont l'avenir dépend aussi de ces décisions et ces actes. UN وينبغي لنا، قبل كل شيء، أن نهتم بحماية مصالح وحقوق الطفل الذي يعتمد كلية على قرارات وإجراءات الكبار، والذي يتوقف مستقبله على ماهية هذه القرارات واﻹجراءات.
    Le représentant de la Colombie auprès de l’UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l’équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    Le représentant de la Colombie auprès de l'UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    Le groupe de travail créé en 1999 par les organisations non gouvernementales travaillant pour les handicapés et les droits des enfants et chargé de donner suite à certaines de ces recommandations devrait pouvoir donner de précieuses informations et données d’expérience à cet égard. UN أما الفريق العامل، الذي أنشأته المنظمات غير الحكومية في مجالي الإعاقة وحقوق الطفل في عام 1999، لمتابعة عدد من هذه التوصيات فتتوافر لديه إمكانيات تقديم معلومات ومعارف قيمة في هذا الميدان.
    Le Brésil a également noté que, bien que l'éducation constitue le premier poste du budget national annuel des Bahamas, des problèmes persistaient dans certains domaines clefs, tels que les migrations et les droits des enfants. UN وأشارت البرازيل أيضاً إلى أنه بالرغم من تلقي التعليم أعلى نسبة مئوية من الميزانية الوطنية السنوية البهامية، لا تزال التحديات قائمة في مجالات محددة رئيسية، مثل الهجرة وحقوق الأطفال.
    Ce séminaire, tenu à Varsovie en mai 2000, a débouché sur un certain nombre de recommandations concernant la manière dont l'OSCE devrait intégrer dans son travail la protection et les droits des enfants touchés par les conflits armés. UN وقد أصدر هذا المنتدى، المعقود في وارسو، في أيار/مايو 2000، عددا من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إدراج حماية وحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عملها.
    477. Les politiques visant à améliorer l'égalité entre les sexes et les droits des enfants ont été encouragées et seront poursuivies dans la région. UN 477- وقد جرى تعزيز السياسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسيجري متابعتها في المنطقة.
    Les programmes axés sur ces questions s'inscrivent souvent dans le cadre de politiques plus générales relatives à des domaines connexes tels que la violence contre les femmes et les droits des enfants en matière de travail. UN وغالباً ما تم إدماج البرامج التي تعالج هذه القضايا في سياسات أوسع نطاقاً تتعلق بمجالات ذات صلة مثل العنف ضد المرأة وحقوق الأطفال العاملين.
    Il a souligné que l'UNICEF avait un rôle primordial à jouer pour faire en sorte que le bien-être et les droits des enfants demeurent une priorité dans les futurs programmes et objectifs de développement. UN وأكد أن على اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في جهود الدعوة ليبقى رفاه الأطفال وحقوقهم من الأولويات في الخطط والأهداف الإنمائية في المستقبل.
    Il a souligné que l'UNICEF avait un rôle de promotion primordial à jouer pour que le bien-être et les droits des enfants demeurent une priorité dans les futurs programmes et objectifs de développement. UN وأكد أن على اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في جهود الدعوة ليبقى رفاه الأطفال وحقوقهم من الأولويات في الخطط والأهداف الإنمائية في المستقبل.
    Proposer une éducation aux droits de l'homme aux enfants, afin qu'ils connaissent leurs droits et sachent comment les exercer dans le contexte familial, ainsi qu'à leurs parents et aux autres adultes responsables, pour qu'ils comprennent mieux les besoins et les droits des enfants. UN وإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان للأطفال وآبائهم وغيرهم من مقدمي الرعاية حتى يكونوا على علم بحقوقهم وبكيفية ممارستها في سياق الأسرة ومن أجل تعزيز فهمهم لاحتياجات الأطفال وحقوقهم.
    Notant que, compte tenu des progrès technologiques de ces dernières années, un nombre croissant de personnes a accès à des matériels qui violent l'intégrité et les droits des enfants, UN وإذ يلاحظ إتاحة مواد تخل بسلامة الطفل وحقوقه لعدد متزايد من الأشخاص نتيجة لما شهدته السنوات الأخيرة من تقدم تكنولوجي،
    55. Le Comité juge préoccupante l'absence de lois qui garantissent spécifiquement la protection et les droits des enfants réfugiés. UN 55- يساور اللجنة القلق لأنه لا يوجد أي تشريع يضمن على وجه التحديد الحماية والحقوق للأطفال اللاجئين.
    Notre mission consiste à lutter pour l'égalité et les droits des enfants et contre la traite des enfants; pour une éducation qui promeut la procréation responsable; et pour le soutien des orphelins, des enfants vulnérables et des personnes vivant avec le VIH. UN مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il participe à la réunion annuelle du groupe et, au cours de la dernière réunion en novembre 2011, il a donné son avis sur les liens entre les réformes législatives et les droits des enfants autochtones. UN وهي تشارك في الاجتماع السنوي الذي يعقده الفريق. وقدّمت، في آخر اجتماع عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رأيا متبصرا فيما يتعلق بالصلة بين الإصلاحات القانونية وحقوق أطفال الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more