"et les droits des minorités" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق الأقليات
        
    • الأقليات وحقوقها
        
    Des stages sur les droits de l'homme et les droits des minorités mettant l'accent sur l'interdiction de la discrimination sont fréquemment organisés à l'intention des fonctionnaires. UN وتنظَّم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بشكل روتيني لموظفي الخدمة المدنية، تؤكد على حظر التمييز.
    L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme a donné lieu à près de 400 recommandations sur la liberté religieuse et les droits des minorités religieuses. UN وقد قدم الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان حوالي 400 توصية بشأن الحرية الدينية وحقوق الأقليات الدينية.
    Elle a reconnu la volonté de la Croatie d'identifier les difficultés, dans des domaines tels que les crimes de guerre et les droits des minorités nationales. UN وأقرت مصر بانفتاح كرواتيا فيما يتعلق بتحديد التحديات، مثل جرائم الحرب وحقوق الأقليات القومية.
    La véritable démocratie est un processus permanent qui exige des efforts quotidiens de coordination et de coopération pour respecter la volonté de la majorité et les droits des minorités. UN فالديمقراطية الحقة عملية دائمة تتطلب جهدا يوميا من التنسيق والتعاون بغية احترام إرادة الأغلبية وحقوق الأقليات.
    Formation sur les droits de l'homme et les droits des minorités à l'intention des membres de la communauté Cham UN تدريب الشام في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات
    :: S'attacher tout particulièrement à renforcer l'égalité entre les sexes, les droits de la femme, les droits de l'enfant et les droits des minorités. UN :: والتأكيد بوجـه خاص على المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق الأقليات.
    La Norvège avait élaboré des normes en matière des droits de l'homme concernant l'égalité des sexes, les droits des personnes handicapées et les droits des minorités. UN وأضافت أن النرويج وضعت معايير لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأقليات.
    Ils ont également participé à plusieurs activités de renforcement des capacités, organisées par le HCDH, qui ont mis l'accent sur la lutte contre la discrimination et les droits des minorités. UN وشارك هؤلاء أيضاً في عدد من أنشطة بناء القدرات التي نظمتها المفوضية والتي ركزت على عدم التمييز وحقوق الأقليات.
    Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. UN وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات.
    Le meilleur moyen de les prévenir était donc d'adopter des accords politiques assurant une représentation équitable de tous les groupes, de protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et de promouvoir un développement économique équilibré. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لمنع الصراعات تتمثل في تعزيز الترتيبات السياسية التي تمثل فيها جميع الفئات بصورة عادلة، مع اقترانها بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتنمية اقتصادية واسعة النطاق.
    Elle a également mis en évidence les domaines appropriés sur lesquels pouvaient porter les interventions programmatiques afin de contribuer à la définition de stratégies visant à mieux protéger les droits de l'homme et les droits des minorités dans la région. UN وأشار التقييم أيضاً إلى مداخل مناسبة للتدخلات البرنامجية بهدف وضع استراتيجيات في سبيل تحسين حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في المنطقة.
    Il conviendrait d'envisager la possibilité d'intégrer les droits des migrants dans les travaux du Conseil portant notamment sur les droits de l'enfant, les droits des femmes, la xénophobie et la discrimination raciale et les droits des minorités. UN وينبغي النظر في تعميم مراعاة حقوق المهاجرين في أعمال المجلس فيما يتعلق، في جملة أمور، بحقوق الطفل، وحقوق المرأة، وكراهية الأجانب والتمييز العنصري، وحقوق الأقليات.
    Coopération avec des organes ou des institutions spécialisées des Nations Unies sur le terrain ou au Siège : Peace Worldwide s'est occupé de plusieurs questions touchant les droits de l'homme et les droits des minorités au Pakistan. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو الوكالات المتخصصة في الميدان و/أو في المقر: عملت منظمة إحلال السلام في جميع أنحاء العالم في مختلف القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات في باكستان.
    Le MRGI a invité le groupe de travail à demander à l'expert indépendant d'établir un rapport sur le lien entre le droit au développement et les droits des minorités et des peuples autochtones. UN وطلب ممثل التجمع إلى الفريق العامل أن يطلب من الخبير المستقل إعداد تقرير بشأن العلاقة بين الحق في التنمية وحقوق الأقليات والسكان الأصليين.
    La communauté internationale et la société et les législateurs néo-zélandais ont par ailleurs mis l'accent sur les besoins et les droits des minorités et des peuples autochtones et sur l'adoption d'une approche davantage axée sur l'enfant du point de vue législatif. UN وقد شدد أيضا المجتمع الدولي والمجتمع والتشريع النيوزيلنديين بقدر أكبر على احتياجات وحقوق الأقليات والشعوب الأصلية، وعلى الأخذ بنهج أكثر تركيزا على الطفل في ذلك التشريع.
    93. M. José Bengoa, membre du Groupe de travail sur les minorités, a lui aussi abordé la question des relations entre le développement et les droits des minorités. UN 93- وتحدث أيضاً السيد خوسيه بنغوا عضو الفريق العامل المعني بالأقليات عن العلاقة بين التنمية وحقوق الأقليات.
    Elle protège la famille et le droit de tout individu de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé, et de fonder une famille, ainsi que les droits de l'enfant et les droits des minorités. UN وأشارت إلى أنه يحمي الأسرة وحق جميع الأشخاص في الزواج من أي شخص يختارونه من الجنس الآخر وفي تكوين أسرة، وحقوق الطفل، وحقوق الأقليات.
    Nous relevons avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'application de normes telles que les institutions démocratiques opérationnelles, la libre circulation, les retours durables et les droits des minorités. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المعايير المتعلقة بالمؤسسات الديمقراطية العاملة، وحرية الحركة، واستدامة عودة العائدين وحقوق الأقليات.
    En se penchant sur les questions liées à la corruption, les droits fonciers, le droit au logement et les droits des minorités régionales ou linguistiques et en appuyant la liberté d'expression, ils renforcent la transparence et la démocratie. UN وهم يتناولون دراسة مسائل الفساد والحقوق المتعلقة بالأراضي والحق في السكن وحقوق الأقليات اللغوية والإقليمية، كما يدعمون حرية التعبير، ومن ثم يعززون الشفافية والديمقراطية.
    De nombreux problèmes très répandus requièrent l'attention de la communauté internationale, tels que le nombre croissant de personnes déplacées et les droits des minorités, femmes, enfants ou personnes âgées pour n'en citer que quelques-uns. UN إذ يلزم أن يولي المجتمع الدولي اهتماما عاجلا بالكثير من المشاكل المنتشرة، من قبيل تزايد عدد المشردين داخليا وحقوق الأقليات والمرأة والطفل والمسنين، وهذه مجرد أمثلة قليلة.
    Le Pakistan a créé un Ministère de l'harmonie nationale destiné à promouvoir les intérêts et les droits des minorités, ainsi que le dialogue interconfessionnel. UN 66 - ومضى قائلاً إن حكومته أنشأت وزارة للوئام الوطني بهدف تعزيز مصالح الأقليات وحقوقها وتشجيع الحوار بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more