"et les droits des populations" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق السكان
        
    • وحقوق الشعوب
        
    Campagne d'éducation sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones dans la région de Cordillera UN حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا
    Une représentante a évoqué les cultures et les droits des populations autochtones et les difficultés de leur intégration. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.
    Aussi la Norvège se félicite-t-elle de la signature, aujourd'hui même à Mexico, d'un accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle, la préservation des plantes et les droits des populations autochtones à la terre et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    Les membres du Partenariat ont également estimé que les questions suivantes méritaient que l'on s'y intéresse : la viabilité par rapport à la légalité, la collaboration avec des parties prenantes non associées au Partenariat, l'intensification de la collaboration avec les institutions locales et le secteur privé, et les droits des populations locales et des groupes autochtones. UN وتتعلق الشواغل الأخرى التي حددها الأعضاء بالاستدامة مقابل الشرعية؛ والتعاون مع الشركاء المعنيين من خارج الشراكة؛ وزيادة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص؛ وحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Dans ce dernier pays, l'Organisation des Nations Unies a réalisé des programmes portant sur la réinstallation des populations déracinées et sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Les accords de paix et les agendas opérationnels comprennent des accords sur les droits de l'homme, l'identité et les droits des populations autochtones, les aspects socioéconomiques et le renforcement de l'autorité civile ainsi que sur la définition du rôle des forces armées. UN وتشمل اتفاقات السلام وجداول الأعمال التنفيذية اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان والهوية وحقوق السكان اﻷصليين وجوانب اجتماعية واقتصادية وتعزيز سلطة المجتمع المدني، فضلا عن تحديد دور القوات المسلحة.
    En milieu rural, les auteurs de ces actes sont essentiellement d'anciens commissaires militaires et les membres des comités de défense civile, qui s'opposent à la diffusion d'informations sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones. UN والجهات المسؤولة في الريف عن تقييد نشر حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين، تتمثل أول ما تتمثل في المفوضين العسكريين السابقين ولجان متطوعي الدفاع المدني.
    Ces questions porteront notamment sur la lutte contre le racisme, l'intégration des droits fondamentaux des femmes, la protection des enfants et les droits des populations autochtones, des minorités et des travailleurs migrants; UN وسيشمل ذلك، في جملة أمور، مواضيع من قبيل مكافحة العنصرية، وإدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، وحماية اﻷطفال، وحقوق السكان اﻷصليين واﻷقليات والعمال المهاجرين؛
    VI. La négociation des locations ou des acquisitions de terres à grande échelle et les droits des populations locales UN سادساً - التفاوض على عمليات حيازة واستئجار الأراضي على نطاق واسع وحقوق السكان المحليين
    L'accord sur l'identité et les droits des populations autochtones stipule que les pratiques coutumières de ces populations doivent être reconnues par le droit guatémaltèque. UN ومضت تقول إن الاتفاقية المعنية بهوية وحقوق السكان الأصليين تنص على ضرورة الاعتراف بالممارسات العرفية لمجموعات السكان الأصليين في قانون غواتيمالا.
    Le Bureau a également aidé et conseillé la communauté des ONG, notamment par l'intermédiaire du Groupe de travail sur l'environnement du Forum des ONG, sur les questions du lien entre la déforestation, le développement des barrages hydroélectriques et les droits des populations autochtones au Cambodge. UN وقدﱠم المكتب أيضا مساعدة ومشورة لجماعة المنظمات غير الحكومية، وخاصة عن طريق فريق العمل البيئي التابع لمحفل المنظمات غير الحكومية، على طرح مسائل تتعلق بالصلة بين إزالة اﻷحراج وتطوير سدود توليد الطاقة الكهرمائية وحقوق السكان اﻷصليين في كمبوديا.
    19. Pour que ces campagnes soient efficaces, il ne faudrait pas perdre de vue l'importance que revêt l'utilisation des différentes langues des populations autochtones, conformément à l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ١٩ - ولكي تتسم تلك الحملات بالفعالية، يجب مراعاة أهمية استغلال اللغات المتميزة للسكان اﻷصليين وفقا لما جرت الموافقة عليه في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    210. Depuis 20 ans, des questions comme le développement durable centré sur l'être humain, la protection de l'environnement, l'égalité entre les sexes et les droits des populations autochtones, constituent des thèmes d'actualité majeurs pour la communauté internationale, avec l'encouragement et le soutien des acteurs non gouvernementaux. UN ٢١٠ - وعلى مدار العقدين الماضيين، نجد أن قضايا من قبيل التنمية المستدامة التي تتركز على البشر، وحماية البيئة، والمساواة بين الجنسين، وحقوق السكان اﻷصليين، أصبحت تحتل مكانة بارزة في جدول اﻷعمال الدولي بفضل تشجيع اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية وما تضطلع به من جهود الدعوة.
    27. S'agissant du Guatemala, des programmes visant à réinstaller les populations déracinées et à préserver l'identité et les droits des populations autochtones, établis conformément aux dispositions des Accords de paix, sont en cours d'exécution. UN ٧٢ - وفي حالة غواتيمالا، يجري أيضا التشجيع على وضع برامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، وهما برنامجان صيغا استنادا إلى الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام.
    En ce sens, le Comité recommande à l'État partie de mener dûment à bien la réforme éducative, en tenant compte des dispositions de l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones, signé entre le Gouvernement et l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام الإصلاح التربوي حسب الأصول، مراعية أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، الموقع بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية.
    Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Bien que les négociations soient quelque peu en retard sur le calendrier établi à Mexico au mois de mars, d'importants accords ont déjà été signés, et des progrès ont été réalisés dans les négociations actuelles sur l'identité et les droits des populations autochtones du Guatemala. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات متأخرة بعض الشيء في الوقت الراهن عن الجدول الذي وضع في المكسيك في آذار/مارس، فقد تم بالفعل التوقيع على اتفاقات هامة، كما أحرز تقدم في المفاوضات الجارية بشأن هوية وحقوق الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا.
    Le mécanisme REDD-plus est de nature à susciter un changement important, contrairement aux politiques actuelles, en instaurant des processus légitimes de participation reconnaissant les besoins et les droits des populations autochtones dans toute leur diversité et en harmonisant les politiques forestières avec les politiques d'autres secteurs. UN وتتيح المبادرة المعززة فرصة لإحداث تغيير كبير، على العكس من السياسات الحالية، من خلال بناء عملية مشروعة من المشاركة، والاعتراف باحتياجات وحقوق الشعوب الأصلية على اختلافها وتنوعها، ومواءمة سياسات الغابات مع السياسات في القطاعات الأخرى.
    Le Parti radical transnational a envoyé des délégations aux cinquante-cinquième et cinquante-sixième sessions du Sous-Comité des droits de l'homme en faisant des déclarations sur la discrimination raciale, les droits économiques, sociaux et culturels et les droits des populations autochtones ainsi que l'administration de la justice. UN وأرسل الحزب وفودا إلى الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة الفرعية المعنية بحقوق الإنسان، حيث أدلت ببيانات تتعلق بالتمييز العنصري، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الشعوب الأصلية، فضلا عن إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more