"et les droits des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق العمال
        
    • وحقوق العاملين
        
    • والحقوق المتصلة
        
    Elle voulait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour compenser les effets néfastes de la crise financière sur les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة للتصدي للآثار السلبية للأزمة المالية على ظروف العمل وحقوق العمال.
    Il convient d'autre part de noter que les questions telles que la traite des femmes et les droits des travailleurs étrangers sont souvent abordées dans le cadre de ces émissions. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم.
    Il a salué les efforts déployés pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et les droits des travailleurs domestiques. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة وحقوق العمال المنزليين.
    Elles se sont félicitées que l'UNOPS respecte les normes internationales les plus strictes en matière d'acquisitions, en veillant notamment à ce que les fournisseurs se conforment aux conditions requises en ce qui concerne les mines, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle et les droits des travailleurs. UN كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال.
    :: Améliorer les conditions de travail et les droits des travailleurs grâce à l'adoption et l'application effective du droit de travail; UN تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Ils doivent à cette fin prendre des dispositions pour éliminer les mesures discriminatoires envers les minorités dans les secteurs public et privé, en particulier dans des domaines essentiels tels que l'emploi et les droits des travailleurs, les services financiers, l'éducation et la formation, les technologies permettant d'augmenter la productivité, la sécurité sociale, le régime foncier et les droits de propriété. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في حق الأقليات في القطاعين العام والخاص، بما يشمل الميادين الرئيسية المتمثلة في الحق في العمل والحقوق المتصلة به، والخدمات المالية، والتعليم والتدريب، والتكنولوجيات التي تعزز الإنتاجية، والضمان الاجتماعي، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.
    Elles se sont félicitées que l'UNOPS respecte les normes internationales les plus strictes en matière d'acquisitions, en veillant notamment à ce que les fournisseurs se conforment aux conditions requises en ce qui concerne les mines, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle et les droits des travailleurs. UN كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال.
    Ces dernières années, le Gouvernement fédéral et les gouvernements des émirats ont lancé des réformes de grande envergure visant à améliorer les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN وقد شرعت الحكومة الاتحادية وحكومات فرادى الإمارات، على مدى السنوات القليلة الماضية، في إصلاحات شاملة ترمي إلى تحسين ظروف العمل وحقوق العمال.
    K. La liberté d'association et les droits des travailleurs 75−77 14 UN كاف - حرية تكوين الجمعيات وحقوق العمال 75-77 18
    75. La liberté d'association et les droits des travailleurs sont protégés par les articles 25 et 32 de la Constitution respectivement. UN 75- تحمي المادتان 25 و32 من الدستور على التوالي حرية تكوين الجمعيات وحقوق العمال.
    La présente section s’achève sur l’examen des mesures prises pour rehausser la qualité de l’emploi et décrit les changements intervenus dans la législation nationale du travail et l’adoption de normes de base concernant l’emploi, les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN 170 - وينتهي هذا الفرع من التقرير باستعراض التدابير المتخذة لتحسين نوعية العمل، والإفادة عن التغيرات التي أدخلت في تشريعات العمل الوطنية واعتماد معايير أساسية بشأن العمل وأحوال العمل وحقوق العمال.
    Il faudrait peut-être conclure des conventions collectives portant sur les questions comme l’aménagement du temps de travail et les effets de l’utilisation des nouvelles technologies sur l’emploi, les qualifications, les salaires, la sécurité de l’emploi et les droits des travailleurs. UN ٢٦ - وقد تكون الاتفاقات الجماعية ضرورية لتغطية ترتيبات العمل المرنة وغيرها من القضايا، كاﻵثار المترتبة على اﻷخذ بتكنولوجيات حديثة على العمالة والمهارات واﻷجور واﻷمن الوظيفي وحقوق العمال.
    110. Des programmes d'enseignement portant sur les droits de l'enfant, les droits des femmes, les droits des personnes soumises à la traite et les droits des travailleurs migrants ont été élaborés avec le concours d'experts étrangers. UN 110- وصيغت مناهج تعليمية عن حقوق الطفل وحقوق المرأة وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر وحقوق العمال المهاجرين بمساعدة خبراء أجانب.
    Pour beaucoup d'entre eux, les droits de l'homme étaient au cœur de toute solution durable (y compris les droits des femmes, les droits des enfants et les droits des travailleurs). UN وشدد الكثيرون على موقع حقوق الإنسان في قلب الحلول المستدامة (بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العمال).
    Cette étude de cas a été présentée à la réunion régionale d'un groupe d'experts sur l'égalité des sexes et les droits des travailleurs dans les économies non structurées des États arabes, qui s'est tenue à Tunis en juillet 2008. UN وعرضت دراسة الحالة في اجتماع لفريق خبراء إقليمي معني بالمساواة بين الجنسين وحقوق العمال في الاقتصادات غير المنظمة بالدول العربية عقد في تونس في تموز/يوليه 2008.
    K. La liberté d'association et les droits des travailleurs UN كاف - حرية تكوين الجمعيات وحقوق العمال
    L'organisation a été très dynamique dans les activités syndicales de la Confédération internationale des syndicats, de la Confédération européenne des syndicats et de l'Organisation internationale du travail (OIT) en vue d'améliorer la condition des travailleurs et les droits des travailleurs partout dans le monde. UN أدت المنظمة دوراً فعالاً للغاية في الأنشطة المتصلة بالنقابات الدولية التي ينظمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال والاتحاد الأوروبي لنقابات العمال ومنظمة العمل الدولية والتي تهدف إلى تحسين ظروف العمل وحقوق العمال في جميع أرجاء العالم.
    Durant la période considérée, l'organisation a fait campagne avec d'autres entités en faveur d'un traitement équitable de la dette des pays en développement; contre la peine de mort, et pour promouvoir les droits de l'homme et les droits des travailleurs dans les zones touchées par des conflits armés. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة، بالاشتراك مع هيئات أخرى، بحملة من أجل التعامل مع ديون البلدان النامية بشكل عادل، ومناهضة عقوبة الإعدام، وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق العمال في المناطق المشمولة بالنزاعات المسلحة.
    19. Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Groupe de travail a reçu des renseignements sur le travail forcé et servile et les droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs domestiques. UN 19- وبموجب هذا البند من جدول الأعمال، تلقى الفريق العامل معلومات عن السخرة وحقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم خدم المنازل.
    Quelques illustrations sont données concernant les atteintes au droit à la vie, à la santé et à des conditions de travail saines et sûres, le racisme, la discrimination et les droits des travailleurs migrants, des minorités et des populations autochtones, le droit d'association, la liberté d'information et les droits des défenseurs des droits de l'homme. UN وتقدم بعض الأمثلة عن انتهاكات الحق في الحياة، والصحة، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، وعن العنصرية، والتمييز، وحقوق العمال المهاجرين، والأقليات، والسكان الأصليين، والحق في تكوين الجمعيات، وحرية الإعلام، وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Typiquement, les conflits portent sur des questions de gouvernance locale, notamment les droits fonciers et environnementaux, ainsi que les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN وتتعلق النزاعات عادة بقضايا تتصل بالإدارة المحلية، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالأراضي والبيئة، فضلاً عن ظروف العمل وحقوق العاملين.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer la discrimination envers les minorités tant dans le secteur public que dans le secteur privé, notamment dans des domaines clefs comme l'emploi et les droits des travailleurs, les services financiers, l'éducation et la formation, les technologies permettant d'augmenter la productivité, la sécurité sociale, le régime foncier et les droits de propriété. UN ولا بد من اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في حق الأقليات في القطاعين العام والخاص، بما يشمل الميادين الرئيسية المتمثلة في الحق في العمل والحقوق المتصلة به، والخدمات المالية، والتعليم والتدريب، والتكنولوجيات التي تعزز الإنتاجية، والضمان الاجتماعي، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more