"et les droits des victimes" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق الضحايا
        
    La formation incluait un support de cours sur les garanties d'un procès équitable et les droits des victimes. UN وشمل التدريب مواد متعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وحقوق الضحايا.
    Le Code de procédure pénale a évolué en ce qui concerne la présomption d'innocence et les droits des victimes. UN وحقق قانون الإجراءات الجنائية تقدما ملحوظا في الدفاع عن البراءة المفترضة وحقوق الضحايا.
    Il a recensé un certain nombre de questions urgentes en matière de justice pénale concernant notamment les conditions carcérales et les droits des victimes. UN واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا.
    En 2008, la situation et les droits des victimes ont figuré en bonne place dans les programmes politiques et les préoccupations publiques. UN وفي عام 2008 وجدت محنة الضحايا وحقوق الضحايا طريقها إلى جداول الأعمال السياسية والعامة.
    A représenté le barreau irlandais auprès de la American Bar Association; procède à des échanges périodiques avec des avocats malaisiens; assiste régulièrement à des conférences de droit international, en particulier sur le droit pénal international, les atteintes aux moeurs et les droits des victimes. UN مثلت نقابة المحامين في إيرلندا لدى نقابة المحامين الأمريكية؛ شاركت في عملية تبادل الزيارات المنتظمة التي تتم مع محامين ماليزيين؛ تحضر المؤتمرات القانونية الدولية بانتظام، موليـةً اهتماما خاصا بالقانون الجنائي الدولي والجرائم الجنسية وحقوق الضحايا.
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes 47−60 18 UN باء - مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا 47-60 22
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes UN باء- مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا
    Il importe d'adopter à titre prioritaire, face à cette question, une politique d'ensemble qui garantisse la dignité et les droits des victimes et de leurs familles, ces dernières ayant le droit de savoir ce qui est arrivé à leurs disparus. UN وينبغي إيلاء الأولوية لوضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المسألة من أجل كفالة كرامة وحقوق الضحايا وأسرهم، إذ يحق لتلك الأسر أن تعرف حقيقة ما حدث لهؤلاء الضحايا.
    Ainsi par exemple la police et le Ministère de la justice ont distribué des brochures dans plusieurs langues concernant les ordonnances relatives à l'interdiction d'approcher et les droits des victimes. UN 81 - وتوجد لدى الشرطة ووزارة العدل نشرات بلغات عديدة حول مواضيع من قبيل الأوامر الزجرية وحقوق الضحايا.
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes 45−58 17 UN باء - مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا 45-58 21
    la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes UN باء- مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا
    Les États Membres devraient œuvrer de concert pour que les infractions commises par le personnel des Nations Unies ne restent pas impunies, tout en préservant les garanties d'une procédure régulière et la présomption d'innocence, les droits de la défense et les droits des victimes. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا على ضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة من قِبل أفراد الأمم المتحدة دون عقاب، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والأخذ بافتراض البراءة وإعمال الحق في الدفاع وحقوق الضحايا.
    S'agissant des services consultatifs, les activités ont porté principalement sur la formation aux normes internationales en matière de justice transitionnelle, la prévention des atteintes aux droits de l'homme, en particulier les exécutions extrajudiciaires, le champ de compétence de la juridiction militaire, la discrimination, la violence sexiste et les droits des victimes. UN وفي أول هذه المجالات، تركَّزت الأنشطته أساساً على التدريس فيما يتصل بالمعايير الدولية للعدالة الانتقالية، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الإعدامات خارج القضاء، ونطاق اختصاص القضاء العسكري، والتمييز، والعنف الجنساني، وحقوق الضحايا.
    e) Le suivi et l'évaluation de l'intégration de l'assistance aux victimes dans les politiques et cadres à plus vaste échelle de façon à garantir que les besoins et les droits des victimes sont dûment pris en compte; et UN (ه) رصد وتقييم دمج مساعدة الضحايا في السياسات والأطر الأوسع نطاقاً لضمان أخذ احتياجات وحقوق الضحايا في الاعتبار؛
    A présidé de nombreux groupes lors de réunions et colloques juridiques, y compris, récemment, un groupe de discussion avec Barry Scheck, Conseiller à la défense des États-Unis, sur la peine de mort en tant qu'atteinte aux droits de l'homme, le développement des droits des femmes dans la société et l'élaboration d'un système de justice pénale axé sur les besoins et les droits des victimes. UN تولت رئاسة، العديد من الأفرقة في اجتماعات وحلقات دراسية معنية بقضايا الساعة القانونية، وأدلت بكلمات أمام هذه المجموعات، بما في ذلك المناقشة الجماعية التي أجريت منذ عهد قريب مع باري شيك، الولايات المتحدة، محامي الدفاع، بشأن عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحقوق الإنسان، وتطور حقوق المرأة في المجتمع، ووضع نظام للقانون الجنائي يقوم على احتياجات وحقوق الضحايا.
    Selon la loi de 2011 sur le statut et les droits des [...] victimes civiles et leurs familles, les membres proches de la famille d'une personne civile ayant disparu entre janvier 1998 et décembre 2000 ont droit à une pension de 135 euros par mois. UN وينصّ قانون عام 2011 المتعلق بوضع وحقوق [...] الضحايا المدنيين وأسرهم على أنه يحق لأقارب المدنيين المختفين خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 1998 إلى كانون الأول/ ديسمبر 2000 الحصول على معاش شهري قيمته 135 يورو.
    Selon la loi de 2011 sur le statut et les droits des [...] victimes civiles et leurs familles, les membres proches de la famille d'une personne civile ayant disparu entre janvier 1998 et décembre 2000 ont droit à une pension de 135 euros par mois. UN وينصّ قانون عام 2011 المتعلق بوضع وحقوق [...] الضحايا المدنيين وأسرهم على أنه يحق لأقارب المدنيين المختفين خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 1998 إلى كانون الأول/ ديسمبر 2000 الحصول على معاش شهري قيمته 135 يورو.
    Il a également attiré l'attention sur l'arsenal de mécanismes de justice et de réconciliation, y compris les tribunaux pénaux internes, internationaux et < < mixtes > > , ainsi que les commissions Vérité et réconciliation, en notant que ces mécanismes pouvaient non seulement permettre d'établir la responsabilité des individus dans les crimes graves, mais aussi promouvoir la paix, la vérité, la réconciliation et les droits des victimes. UN ووجه المجلس أيضا الانتباه إلى أن هناك مجموعة كاملة من آليات العدالة والمصالحة التي يمكن النظر في الأخذ بها، بما في ذلك المحاكم الجنائية الوطنية والدولية ' والمختلطة` ولجان الحقيقة والمصالحة، ولاحظ أن هذه الآليات يمكنها أن تعزز ليس المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة فحسب، وإنما أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more