Certaines ont affirmé qu'elles chercheraient à assurer que la santé et les droits en matière de reproduction reçoivent l'attention voulue lors de la réunion d'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | وذكرت وفود أنها ستسعى لضمان إيلاء الصحة والحقوق الإنجابية الاهتمام الواجب في استعراض الإعلان بشأن الألفية في عام 2005. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'inclure la santé et les droits en matière de reproduction dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen de 2005. | UN | وأكدت الوفود على الحاجة إلى إدراج الصحة والحقوق الإنجابية في تقرير الأمين العام بشأن الاستعراض الذي سيجري عام 2005. |
Les représentants ont souligné la nécessité de lier davantage le VIH/sida et la santé et les droits en matière de reproduction. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة قيام روابط أقوى بين قضية فيروس الإيدز والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. |
En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب. |
La Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse pour son appui et sa collaboration pour l'organisation de l'événement exceptionnel sur la santé et les droits en matière de reproduction, qui s'était tenu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية حكومة سويسرا على دعمها وتعاونها في تنظيم المناسبة الخاصة المعقودة في إطار الدورة السنوية للمجلس التنفيذي والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبالحقوق اﻹنجابية. |
La santé et les droits en matière de reproduction sont une part essentielle du développement. | UN | فالصحة والحقوق التناسلية جزءان أساسيان من التنمية. |
Il plaide avec conviction pour la santé et les droits en matière de reproduction, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وهو يدافع بقوة عن الصحة والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Plus vaguement, le sous-programme s'emploie à modifier les comportements et à faire accepter la santé et les droits en matière de reproduction en menant des campagnes de sensibilisation et en renforçant les capacités des prestataires de services. | UN | وعلى النطاق الأعم من ذلك، يعمل البرنامج الفرعي على إحداث تغييرات سلوكية وعلى تحقيق القبول للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية عن طريق حملات التوعية وأنشطة بناء القدرات لدى مقدمي الخدمات. |
Pourtant, la cible 5, avec à la fois les cibles A et B, réduit le Programme d'Action de la Conférence Internationale sur la Population et le Développement d'un vaste programme de santé sexuelle et reproductive et les droits en matière de reproduction à un accent sur la reproduction. | UN | ومع ذلك، يضيق الهدف 5، مع الغايتين ألف وباء كلتيهما، نطاق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خطة واسعة النطاق بشأن الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية إلى تركيز على الإنجاب. |
Elle s'est félicitée de l'engagement pris par les États Membres d'intégrer la santé et les droits en matière de reproduction et les objectifs du Millénaire pour le développement et de veiller à ce que la santé et les droits en matière de reproduction soient dûment pris en compte lors de l'examen de 2005 de la Déclaration du Millénaire. | UN | ورحبت بالتزام الدول الأعضاء بإدماج الصحة الإنجابية، والأهداف الإنمائية للألفية، وضمان تناول الصحة والحقوق الإنجابية بشكل مناسب في استعراض الإعلان بشأن الألفية عام 2005. |
3. Encourage également le FNUAP, lorsque cela sera possible, à jouer un rôle de plaidoyer, afin de garantir que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient inclus dans d'autres secteurs pertinents; | UN | 3 - يشجع أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع، حيثما تسنى، بدور في مجال الدعوة لكفالة إدراج المتغيرات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والسكان في القطاعات الأخرى ذات الصلة؛ |
3. Encourage également le FNUAP, lorsque cela sera possible, à jouer un rôle de plaidoyer, afin de garantir que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient pris en compte dans d'autres secteurs pertinents; | UN | 3 - يشجع أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع، حيثما تسنى ذلك، بدور في مجال الدعوة لكفالة إدراج المتغيرات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والسكان في القطاعات الأخرى ذات الصلة؛ |
3. Encourage également le FNUAP, lorsque cela sera possible, à jouer un rôle de plaidoyer, afin de garantir que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient pris en compte dans d'autres secteurs pertinents; | UN | 3 - يشجع أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع، حيثما تسنى ذلك، بدور في مجال الدعوة لكفالة إدراج المتغيرات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والسكان في القطاعات الأخرى ذات الصلة؛ |
3. Encourage également le FNUAP, lorsque cela sera possible, à jouer un rôle de plaidoyer, afin de garantir que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient inclus dans d'autres secteurs pertinents; | UN | 3 - يشجع أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع، حيثما تسنى، بدور في مجال الدعوة لكفالة إدراج المتغيرات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والسكان في القطاعات الأخرى ذات الصلة؛ |
Notant que les approches sectorielles comportaient à la fois des avantages et des inconvénients, elle a indiqué que le Fonds s’efforcera de renforcer son rôle dans le cadre de la concertation sur les approches sectorielles, notamment en ce qui concerne la santé et les droits en matière de reproduction, l’égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | وبعد أن لاحظت أن النهج القطاعية الشاملة تثير التحديات وتتيح الفرص معا، ذكرت أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز دوره في الحوار بشأن سياسات النهج القطاعية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة والحقوق الإنجابية وقضايا الجنسين وتمكين المرأة. |
Elle s'est employée à recenser les obstacles qui entravent la mise en œuvre scrupuleuse du décret-loi n° 27913-S du 14 mai 1999 portant création de la Commission interinstitutionnelle sur la santé et les droits en matière de reproduction. | UN | وركزت الدراسة على تحديد العقبات التي تعترض الامتثال الكامل للمرسوم التنفيذي رقم 27913-S الصادر في 14 أيار/مايو 1999 بشأن إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية. |
Elle a souligné la nécessité de démontrer les rapports entre la santé et les droits en matière de reproduction d'une part et la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire de l'autre et fait ressortir l'importance de la santé de la reproduction, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans l'élimination de la pauvreté. | UN | 102 - كما أكدت على الحاجة إلى توضيح الصلة بين الصحة والحقوق الإنجابية وتحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية، وشددت على أهمية الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في القضاء على الفقر. |
Plusieurs ont souligné que le FNUAP avait besoin de davantage de ressources pour intégrer la santé et les droits en matière de reproduction dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les approches sectorielles, afin d'assurer que les questions touchant la prévention du VIH, l'égalité des sexes et les jeunes soient examinées. | UN | وأكدت وفود أخرى على أن الصندوق بحاجة إلى زيادة موارده لإدماج الصحة والحقوق الإنجابية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة، لضمان معالجة مسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والشباب. |
b) De faire des efforts pour améliorer l'information et la connaissance concernant la santé et les droits en matière de reproduction afin de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes, et de mettre au point des programmes adaptés d'aide aux mères adolescentes et à leurs enfants; | UN | (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية من أجل الحدّ من عدد حالات الحمل وسط المراهقات، ووضع برامج ملائمة للمراهقات لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؛ |
Aux États-Unis par exemple, des études ont montré que les femmes qui occupent des postes à responsabilité adoptent des positions différentes de celles des hommes en ce qui concerne la guerre et la paix, l'énergie nucléaire, la peine de mort et les droits en matière de reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين الدراسات في الولايات المتحدة أن للنساء اللاتي يشغلن المناصب الكبرى اتجاها مغايرا تجاه الحرب والسلم والطاقة النووية وعقوبة اﻹعدام وحقوق اﻹنجاب. |
La Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse pour son appui et sa collaboration pour l'organisation de l'événement exceptionnel sur la santé et les droits en matière de reproduction, qui s'était tenu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية حكومة سويسرا على دعمها وتعاونها في تنظيم المناسبة الخاصة المعقودة في إطار الدورة السنوية للمجلس التنفيذي والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وبالحقوق اﻹنجابية. |
La réunion sur la santé et les droits en matière de reproduction et de sexualité qui devait avoir lieu à New York du 9 au 11 décembre avec la participation de représentants des organes conventionnels offrait une bonne occasion de poursuivre et d'accroître cette collaboration. | UN | وقد نظر إلى الاجتماع المقرر عقده في نيويورك في الفترة ٩ إلى ١١ كانون اﻷول/ديسمبر بشأن الصحة والحقوق التناسلية والجنسية بالاشتراك مع ممثلي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان كفرصة جيدة لمواصلة هذا التعاون وتوسيع نطاقه. |