"et les enfants non" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال غير
        
    Les femmes et les enfants non accompagnés sont tout particulièrement concernés par ces questions. UN ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة.
    Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    Il existe aussi des programmes d'hébergement pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés. UN كما يجري تنفيذ برامج لإسكان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    Le Gouvernement mexicain a également fourni des renseignements détaillés sur les mesures prises pour protéger les migrantes et les enfants non accompagnés. UN وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية أيضا عن الإجراء المتخذ لحماية المهاجرات والأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Plusieurs projets ont été lancés par le bureau d'appui régional, concernant notamment les mouvements maritimes irréguliers et les enfants non accompagnés et les enfants séparés. UN وقد استهل مكتب الدعم الإقليمي عدة مشاريع، من بينها مشاريع بشأن حركات الهجرة غير النظامية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    295. Le Comité est préoccupé par les disparités existant dans l'exercice des droits économiques et sociaux, en particulier des droits à la santé et à l'éducation, dont sont victimes les enfants des zones rurales et les enfants non nationaux. UN 295- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التفاوت في تمتع الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال غير القطريين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم.
    Faute de mécanismes de protection juridique ou militaires efficaces, les femmes et les enfants, en particulier les orphelins et les enfants non accompagnés, sont exposés au risque de violences sexuelles dans les camps, et même le viol commis par les résidents, par des soldats des Forces de défense du peuple ougandais (UPDF) et par les membres de la LRA. UN ونظرا لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها ومن جانب جنود جيش الدفاع الشعبي الأوغندي وجنود جيش المقاومة الرباني.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures concernant le rétablissement et la réinsertion des victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier pour les garçons et les enfants non accompagnés, y compris le faible nombre de centres de conseil pour les enfants victimes de pédopornographie ou de travail forcé. UN 35- تعرب اللجنة عن القلق حيال قصور تدابير التعافي وإعادة الإدماج لضحايا جميع الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري، وبخاصة فيما يتعلق بالأولاد والأطفال غير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك انخفاض عدد مراكز تقديم المشورة للأطفال المتضررين من الاستغلال في المواد الإباحية أو العمل القسري.
    43. Faute de mécanismes de protection juridique ou militaires efficaces, les femmes et les enfants, en particulier les orphelins et les enfants non accompagnés, sont exposés au risque de violences sexuelles dans les camps, et même le viol commis par les résidents, par des soldats de l'UPDF et par les membres de la LRA. UN 43- ونظراً لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية، فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها وجنود جيش التحرير الشعبي السوداني وجيش المقاومة الرباني.
    Il est extrêmement fréquent que des migrants, appartenant le plus souvent à des groupes vulnérables comme les clandestins, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés, soient expulsés de force de leur logement sans préavis, sans consultation préalable et sans proposition de relogement. UN وهناك عدة أمثلة لمهاجرين - من الفئات الضعيفة في أغلب الأحيان مثل المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين - تعرضوا للإخلاء القسري من منازلهم دون منحهم مهلة كافية أو إجراء مشاورات مسبقة معهم أو منحهم مساكن بديلة.
    34) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour encourager l'enregistrement des naissances de tous les enfants, y compris les enfants vivant dans des régions reculées, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants non djiboutiens. UN 34) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتشجيع تسجيل جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وأطفال الشوارع وأطفال اللاجئين والأطفال غير الجيبوتيين.
    Les litiges fonciers concernent des individus, des familles et des clans à qui il faut assurer la restitution de leurs terres, de leurs biens et de leur logement tout en garantissant les droits des groupes les plus vulnérables, comme les femmes seules, les foyers dont le chef de famille est une femme ou un enfant, les orphelins et les enfants non accompagnés, y compris ceux qui étaient dans les rangs de la LRA, ainsi que les personnes âgées. UN وتشمل النزاعات القائمة المتصلة بالأرض أفراداً وأُسراً وعشائر تسعى إلى استعادة أراضيها وممتلكاتها ومساكنها، وتعمل في الوقت نفسه على ضمان حقوق الفئات الأضعف، كالعزباوات، والأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أو طفل، واليتامى والأطفال غير المصحوبين، بمن فيهم الذين سيعودون من صفوف جيش الرب للمقاومة، فضلاً عن المسنين.
    Le Comité des droits de l'enfant, comme le HCR, s'est dit préoccupé par les méthodes mises en place pour prendre en charge les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés dans les zones d'attente des aéroports, et a recommandé d'intégrer le principe de nondiscrimination dans les procédures judiciaires ou administratives. UN وكما بينت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(127)، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الأساليب المتبعة في التعامل مع ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين في أماكن الانتظار في المطارات، وأوصت بأن يُشمل مبدأ عدم التمييز في الإجراءات القضائية أو الإدارية(128).
    Il est extrêmement fréquent que des migrants, le plus souvent des groupes vulnérables comme les clandestins, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés, soient expulsés de force de leur logement sans préavis, sans consultation préalable et sans proposition de relogement. UN وهناك عدة أمثلة على المهاجرين من الفئات التي تكون مستضعفة في أغلب الأحيان مثل المهاجرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين الذين يتعرضون للإخلاء القسري من منازلهم دون إشعار مناسب أو مشاورة مسبقة أو إتاحة مسكن بديل().
    Le Comité engage l'État partie à être plus attentif aux enfants risquant le plus d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, à savoir les filles, les enfants indigents, les enfants roms, les enfants des rues, les enfants placés en institution, les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء المزيد من الاهتمام بشكل خاص للأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحية لأي جريمة مذكورة في البروتوكول الاختياري، لا سيما الفتيات والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر وأطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المقيمون في مراكز الرعاية والأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more