"et les enfants victimes de violence" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال ضحايا العنف
        
    • والأطفال من ضحايا العنف
        
    Il fait observer que davantage de mesures doivent être prises pour protéger les enfants de parents inconnus, les enfants placés et les enfants victimes de violence et de maltraitance. UN وأشار إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لحماية الأطفال مجهولي الأبوين، والأطفال المودعين في مرافق الرعاية، والأطفال ضحايا العنف وسوء المعاملة.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de structure d'accueil temporaire pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale et l'existence de délais considérables pour obtenir des décisions de justice dans ce domaine. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد.
    Un projet de loi sur l'élimination de la violence familiale contenait, entre autres, des dispositions relatives à la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants victimes de violence dans diverses régions de l'Azerbaïdjan. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    Tous les cantons disposent de foyers pour accueillir les femmes et les enfants victimes de violence familiale, et la police cantonale a du personnel spécialement formé pour traiter ce genre de situations. UN ولدى جميع الكانتونات مرافق لاستقبال السيدات والأطفال ضحايا العنف العائلي، ولدى الشرطة الكانتونية موظفون مدربون خصيصا لمعالجة مثل هذه المواقف.
    En Irlande, comme ailleurs, les refuges sont un lieu sûr où les femmes et les enfants victimes de violence familiale peuvent trouver aide et soutien. UN توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي.
    Le Gouvernement a introduit une politique visant à protéger les droits des personnes âgées, en particulier des femmes, et il a mis en place dans tout le pays des refuges pour les femmes et les enfants victimes de violence. UN وأدخلت الحكومة سياسة تهدف إلى حماية حقوق كبار السن، خاصة من النساء، وتقيم ملاجئ للنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع أنحاء البلد.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de structure d'accueil temporaire pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale et l'existence de délais considérables pour obtenir des décisions de justice dans ce domaine. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مآوى مؤقتة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي والتأخير الشديد في صدور قرارات المحاكم في هذا الصدد.
    Les enfants qui ont fait l'objet de traite et ont été récupérés et les enfants victimes de violence bénéficient de soins appropriés et sont remis à leur famille ou réintégrés dans la société. UN تلقي الأطفال المتجر بهم العائدين والأطفال ضحايا العنف للرعاية المناسبة وإعادة إدماجهم في الأسر و/أو المجتمعات المحلية
    178. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la disposition constitutionnelle instituant l'obligation de mettre en place des mesures juridiques destinées à protéger les femmes et les enfants victimes de violence dans la famille. UN 178- خطة العمل: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الالتزام الدستوري بتنفيذ تدابير قانونية لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف في الأسرة.
    68. Centre d'accueil pour les victimes de violence familiale - Il s'agit d'une organisation non gouvernementale responsable du centre éponyme pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale. UN 68- مركز إيواء ضحايا العنف - وهو منظمة غير حكومية تدير مركز لإيواء النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي الذي يحمل الاسم نفسه.
    On y a examiné les aspect juridiques de la réalisation du droit à une vie sans violence, les possibilités d'élargissement de l'éventail des services fournis par les services sociaux desservant les femmes et les enfants victimes de violence familiale, ainsi que l'orientation des activités menées par les organisations de femmes et les médias en vue d'appeler l'attention de la société sur ce problème. UN وبُحثت في الاجتماع الجوانب القانونية لإعمال الحق في حياة خالية من العنف وإمكانية توسيع طائفة الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى النساء والأطفال ضحايا العنف الأسري، وكذلك توجيه الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية ووسائط الإعلام لاسترعاء انتباه المجتمع إلى هذه المشكلة.
    En vertu des ententes bilatérales, les provinces et les territoires fournissent un montant égal aux fonds fédéraux versés, afin d'offrir un éventail de programmes et d'initiatives en matière de logement propres à répondre aux besoins locaux, dont des aides destinées aux personnes âgées et aux personnes handicapées ainsi que des logements pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale. UN وبموجب الترتيبات الثنائية الأطراف، تتولى المقاطعات والأقاليم تقدير تكاليف التمويل الاتحادي اللازم لتقديم مجموعة من برامج ومبادرات الإسكان الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية من السكن، بما في ذلك دعم المسنين وذوي الإعاقة، وتوفير أماكن لإقامة النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En 2006, il existait, pour les femmes et les enfants victimes de violence, 13 refuges pouvant accueillir au total 210 personnes; en 2008, il y avait 14 refuges pouvant accueillir 316 personnes au total et, en 2010, ils étaient au nombre de 17, avec une capacité d'accueil de 362 personnes. UN وفي عام 2006،كان هناك 13 من دور الإيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف طاقتها الاستيعابية الإجمالية 210 أشخاص، وفي عام 2008، كان هناك 14 دار إيواء طاقتها الاستيعابية الإجمالية 316 شخصا، في حين أنه في عام 2010 كان هناك 17 دار إيواء طاقتها الاستيعابية الإجمالية 362 شخصا.
    d) La rareté et l'accessibilité limitée des services pour les enfants des rues, les enfants handicapés et les enfants victimes de violence domestique; UN (د) محدودية توفر الخدمات المقدمة إلى أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال ضحايا العنف المنزلي، ومحدودية إمكانية الحصول عليها؛
    67. Association des femmes de la ville de Skopje: Toutes les villes de Macédoine ont mis en place une permanence téléphonique d'urgence, opérationnelle 24 heures sur 24, pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale (15-700). UN 67- منظمة المرأة في سكوبيا - تغطي عملية خط النجدة الوطني للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي (15-700) الذي يعمل على مدار الساعة جميع مدن مقدونيا.
    c) Il n'existe pas de centres d'hébergement temporaire pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale, et l'assistance sociale et psychologique aux victimes est insuffisante; et UN (ج) عدم توفر مآوٍ مؤقتة تلجأ إليها النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي ونقص المساعدة الاجتماعية والنفسية المقدَّمة للضحايا؛
    Établi en 1992 en conséquence d'une réunion de la région du Pacifique tenue par le Centre des femmes de Fidji, qui lutte contre la violence à l'égard des femmes, le Centre des femmes du Vanuatu était au début un comité de lutte contre la violence à l'égard de toutes les femmes qui soutient les femmes et les enfants victimes de violence à la maison et dans la famille. UN أنشئ عام 1992 نتيجة لاجتماع إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ عقده مركز المرأة في فيجي، الذي ما فتئ يعمل في مجال العنف ضد المرأة. وقد بدأ مركز فانواتو المعني بالمرأة في شكل لجنة تعمل في مجال العنف ضد جميع النساء، وقدمت تلك اللجنة الدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف في المنزل وفي أسرهم.
    Afin d'attirer l'attention du public sur ce problème, et d'abord et avant tout de protéger les victimes de maltraitance au foyer, ces organisations ont lancé un grand nombre d'activités (campagnes, tables rondes, vidéos télévisés), dont la plus importante a été la création de refuges pour les femmes et les enfants victimes de violence. UN واضطلعت تلك المنظمات بعدد من الأنشطة (حملات، موائد مستديرة، أفلام فيديو تلفازية) بغية اجتذاب انتباه الجمهور إلى هذه المشكلة، ورغبة قبل كل شيء في حماية ضحايا الإيذاء العائلي. وأهم تلك الأنشطة تشييد بيوت آمنة للنساء والأطفال من ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more