:: Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels | UN | :: إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels | UN | إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Les rapports et les enquêtes sur la pauvreté étaient importants car ils favorisaient une meilleure connaissance de ce phénomène. | UN | فالتقارير والدراسات الاستقصائية حول موضوع الفقر هامة من حيث أنها تزيد فهم ذلك الموضوع. |
Les rapports et les enquêtes sur la pauvreté étaient importants car ils favorisaient une meilleure connaissance de ce phénomène. | UN | فالتقارير والدراسات الاستقصائية حول موضوع الفقر هامة من حيث أنها تزيد فهم ذلك الموضوع. |
Services consultatifs régionaux concernant la comptabilité nationale et les statistiques économiques, le traitement électronique des données et les enquêtes sur les ménages; | UN | دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛ |
Services consultatifs régionaux concernant la comptabilité nationale et les statistiques économiques, le traitement électronique des données et les enquêtes sur les ménages; | UN | دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛ |
Les nouvelles technologies et les enquêtes sur les droits de l'homme | UN | ثانيا - التكنولوجيات الجديدة وتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان |
De plus, il a soulevé des questions relatives à l’administration de la justice, notamment la réforme du système judiciaire, le régime pénitentiaire et les enquêtes sur les assassinats et les cas de torture. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق، أثار الممثل الخاص مسائل تتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك إصلاح نظام العدالة، وحالة السجون والتحقيق في قضايا القتل والتعذيب. |
La police est en liaison avec ses homologues à l'étranger et des mesures ont récemment été introduites afin d'améliorer l'identification et la protection des victimes et les enquêtes sur les affaires. | UN | وتنسق الشرطة مع نظيراتها الأجنبية، وقد اعتُمدت مؤخراً تدابير لتحسين تحديد الضحايا وحمايتهم والتحقيق في حالات الاتجار بالبشر. |
La Conférence souhaitera peut-être prier instamment les États parties d'envisager l'utilisation des outils disponibles, notamment ceux pour le marquage et la conservation des informations, en vue de faciliter le traçage et les enquêtes sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على النظر في الاستفادة من الأدوات المتاحة، بما فيها أدوات الوسم وحفظ السجلات، لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية، والتحقيق في الاتِّجار بها. |
La Conférence souhaitera peut-être prier instamment les États parties d'envisager l'utilisation des outils disponibles, notamment ceux pour le marquage et la conservation des informations, en vue de faciliter le traçage et les enquêtes sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على النظر في الاستفادة من الأدوات المتاحة، بما فيها أدوات الوسم وحفظ السجلات، لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية، والتحقيق في الاتِّجار بها. |
:: A fait rapport au Parlement, en tant que membre d'un groupe de trois commissaires, sur l'application de la loi sur l'emploi dans la fonction publique en ce qui concerne les nominations, les procédures d'appel, la vérification des tableaux d'effectifs et les enquêtes sur les plaintes. | UN | :: قدمت تقارير إلى البرلمان، بوصفها واحدة من ثلاثة مفوضين، بشأن تطبيق قانون العمل بالخدمة المدنية من حيث التعيينات والطعون ومراجعة أداء الموظفين والتحقيق في الشكاوى. |
A fait rapport au Parlement, mais en tant qu'un des trois commissaires, sur l'administration de la loi sur l'emploi dans la fonction publique en ce qui concerne les nominations, les appels, la vérification de la dotation et les enquêtes sur les plaintes. | UN | :: قدمت تقارير إلى البرلمان، بوصفها واحدة من ثلاثة مفوضين، بشأن تطبيق قانون العمل بالخدمة المدنية من حيث التعيينات والطعون ومراجعة أداء الموظفين والتحقيق في الشكاوى. |
D'après les réponses, ce sont surtout les enquêtes démographiques et les enquêtes sur la santé qui fournissent des informations. | UN | وفي كثير من اﻷحيان كانت الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالصحة تذكر في الاستبيان كمصادر للمعلومات. |
Dans 15 pays en développement dans lesquels les tendances peuvent être comparées, le pourcentage de femmes fertiles mariées qui ne voulaient plus avoir d'enfants a augmenté d'environ 10 % entre les enquêtes sur la fécondité mondiale réalisées au cours des années 70 et les enquêtes sur la démographie et la santé réalisées environ une décennie plus tard. | UN | وفي ١٥ بلدا ناميا حيث يمكن مقارنة الاتجاهات، ارتفعت النسبة المئوية للنساء الولودات اللواتي لم يعدن راغبات في إنجاب مزيد من اﻷطفال بنحو ١٠ نقاط مئوية وسطيا بين الدراسات الاستقصائية عن الخصوبة في العالم التي أجريت في السبعينات والدراسات الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت بعد ذلك بعقد تقريبا. |
Un autre aspect important concerne l'intégration des données détaillées sur les prix tirées du PCI et des données détaillées sur les dépenses provenant des enquêtes sur le revenu des ménages, l'objectif principal étant d'établir la meilleure synergie possible entre le PCI et les enquêtes sur les ménages. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هنا هو إقامة تعاون بأقصى قدر ممكن بين برنامج المقارنات الدولية والدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية. |
Missions auprès des pays de la région, sur demande des pays intéressés, concernant les estimations statistiques, les statistiques de l'environnement, ainsi que les statistiques sociales et les enquêtes sur les ménages; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بأخذ العينات اﻹحصائية، واﻹحصاءات البيئية، واﻹحصاءات الاجتماعية والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية؛ |
Missions auprès des pays de la région, sur demande des pays intéressés, concernant les estimations statistiques, les statistiques de l'environnement, ainsi que les statistiques sociales et les enquêtes sur les ménages; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بأخذ العينات اﻹحصائية، واﻹحصاءات البيئية، واﻹحصاءات الاجتماعية والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية؛ |
Il importe donc d'intégrer les différentes sources d'information, telles les statistiques de la police et les enquêtes sur les victimes, pour obtenir une vision plus complète de la criminalité. | UN | ومن ثم، فمن المهم الجمع بين مصادر معلومات مختلفة، مثل إحصاءات الشرطة واستقصاءات الضحايا، من أجل تكوين صورة أكمل عن أحوال الجريمة. |
Bien que les recensements et les enquêtes sur les ménages recueillent des informations sur le sexe et l'âge, les données ventilées en fonction de ces deux variables ne sont pas toujours disponibles pour des analyses et des recherches plus approfondies. | UN | وفي حين أن التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية تجمع معلومات عن الجنس والعمر، فإن البيانات المصنفة حسب تلك المتغيرات لا تتوفر دائما لإجراء المزيد من التحليل والبحث. |
Les données concernant la déforestation peuvent être combinées avec les inventaires forestiers et les enquêtes sur la flore au moyen de systèmes d'information géographique de façon à obtenir des estimations indirectes du volume de bois prélevé au cours d'une période ou dans une zone donnée. | UN | ويمكن الجمع بين بيانات إزالة الأحراج وبين عمليات جرد الغابات واستقصاءات النباتات، باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية، لتقديم تقديرات غير مباشرة لحجم الأخشاب المستخرجة من الغابات في منطقة معينة أو وقت معين. |
Dans le rapport, le Rapporteur spécial examine a) les nouvelles technologies et les enquêtes sur les droits de l'homme; b) les assassinats ciblés et la responsabilité; et c) les exécutions extrajudiciaires et les techniques robotiques. | UN | ويدرس المقرر الخاص في التقرير (أ) التكنولوجيات الجديدة وتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان، و (ب) أعمال القتل المستهدف والمساءلة؛ و (ج) حالات الإعدام خارج القانون وتكنولوجيات الأجهزة الآلية. |