"et les enquêteurs" - Translation from French to Arabic

    • والمحققين
        
    • والمحققون
        
    • ومحققو
        
    • ومحققي
        
    • ومحققون
        
    Le conseil principal, le conseil adjoint, les assistants juridiques et les enquêteurs sont autorisés à présenter leurs demandes de paiement tous les mois. UN ويحق لكبير محامي الدفاع، ومحامي الدفاع المساعد، والمساعدين القانونيين والمحققين أن يطالبوا بمستحقاتهم على أساس شهري.
    Toutefois, le Groupe de travail note avec préoccupation que les procureurs et les enquêteurs disposent de pouvoirs excessifs durant la période de détention provisoire. UN غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة.
    Bien qu'ils rendent directement compte au Bureau des services de contrôle interne, l'auditeur et les enquêteurs résidents relèvent du Greffe à des fins budgétaires. UN وعلى الرغم من أن مراجع الحسابات المقيم والمحققين المقيمين يتبعون مباشرة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنهم مدرجون تحت قلم المحكمة، لأغراض الميزانية.
    Les demandes de remboursement présentées par les assistants juridiques et les enquêteurs doivent être certifiées par le conseil principal. UN ويتعيَّن أن يصدِّق كبير المحامين على المطالبات التي يقدمها المساعدون والمحققون القانونيون للحصول على رسوم.
    Il est difficile de dire, au vu des états des incidences des décisions envisagées sur le budget-programme, si les responsables de la conduite du personnel et les enquêteurs du BSCI coopèrent comme ils le doivent pour décourager et éliminer les comportements répréhensibles. UN وليس واضحا من بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ما إذا كان الموظفون المعنيون بسلوك الأفراد ومحققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتعاونون في الثني عن سوء السلوك والقضاء عليه كما ينبغي عليهم.
    L'objet de cette proposition est de faire en sorte que les juristes et les enquêteurs puissent travailler en collaboration, la coordination étant assurée à tous les niveaux. UN ويرمي المقترح إلى جعل المحامين والمحققين يعملون معا وإلى كفالة التنسيق على جميع الصعد.
    En tant qu'organe relevant du Ministère de la justice, le Bureau de la concurrence entretient des liens naturellement forts avec les magistrats, les procureurs publics et les enquêteurs. UN ويقيم المكتب بالطبع أيضاً، باعتباره خاضعاً لوزارة العدل، صلات وثيقة بالقضاة والمدعين العامين والمحققين.
    Les médiateurs et les enquêteurs bénéficient de l'immunité contre toute arrestation ou détention de manière à assurer leur indépendance et la bonne marche de l'institution. UN ولأمناء المظالم والمحققين حصانة من التوقيف أو الاحتجاز لضمان استقلاليتهم وحسن سير عملهم.
    Ils aideraient le responsable des opérations et les enquêteurs dans leur travail de rédaction, d'édition et de vérification de divers documents spécialisés. UN ويساعدان أيضا مدير العمليات والمحققين على إعداد طائفة متنوعة من الوثائق المتخصصة وتحريرها والتحقق من صيغتها النهائية.
    La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent. UN واستدعاء الدفاع مئات الشهود يتطلب من محامي الادعاء والمحققين القيام بعدد غير مسبوق من المهام.
    Les faits se sont produits à des km d'écart et les enquêteurs n'ont pas pu établir de lien entre les deux décès. Open Subtitles أحداث جرت على طرف معاكس للبلدة والمحققين لم يؤسسوا بعد إتصال أكيد بين الحادثتين
    50. La Rapporteuse spéciale a noté que du point de vue culturel, il semblait y avoir un mur entre les victimes et les témoins d'une part et les enquêteurs de l'autre. UN ٠٥- ولاحظت المقررة الخاصة أنه يبدو أن هناك حائطا ثقافيا بين الضحايا والشهود من ناحية، والمحققين من ناحية أخرى.
    Des programmes de protection adéquats doivent être en place, non seulement pour les victimes et les témoins, mais aussi pour les juges, les procureurs, les avocats de la défense, les avocats commis d'office et les enquêteurs. UN وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين.
    Bien qu'ils rendent directement compte au Bureau des services de contrôle interne, l'auditeur résident et les enquêteurs résidents sont rattachés au Greffe du point de vue budgétaire. UN ورغم أن مُراجع الحسابات والمحققين المقيمين، مسؤولون مباشرة أمام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنهم يدرجون في بند قلم المحكمة، لأغراض الميزانية.
    Les tribunaux et les enquêteurs se heurtent également dans leur travail à la difficulté de trouver des interprètes et des traducteurs de et vers l'anglais, le portugais, le tetun, le bahasa indonesia et les nombreux dialectes locaux. UN كما أن المحاكم والمحققين يواجهون صعوبات في الحصول على ترجمات إلى ومن الإنكليزية والبرتغالية والتوتوم والبهاسا الإندونيسية والعديد من اللهجات المحلية الأخرى.
    Afin que le BSCI fonctionne de manière efficace et fournisse aux États Membres les informations nécessaires à la prise des décisions, les auditeurs et les enquêteurs doivent être indépendants de ceux sur lesquels ils mènent un audit ou une enquête. UN ولكي يعمل ذلك المكتب على نحو فعال ويوفر للدول الأعضاء معلومات تستفيد منها في صنع القرارات، ينبغي لمراجعي الحسابات والمحققين أن يكونوا مستقلين عن من يقومون بمراجعة حساباتهم والتحقيق معهم.
    Les procureurs et les enquêteurs de la Mission se sont concentrés sur un certain nombre d'affaires liées à la criminalité organisée et aux crimes de guerre. UN وركز المدعون العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عملهم على عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب.
    Pour leur part, les commissaires et les enquêteurs ignoraient le kirundi et n'avaient qu'une connaissance extrêmement superficielle de la culture et des us et coutumes du pays. UN وأعضاء اللجنة والمحققون من جانبهم لم تكن لديهم، أية معرفة بلغة الكيروندي، كما أن معرفتهم بالثقافة البوروندية وبالعادات الاجتماعية في بوروندي كانت سطحية الى حد كبير.
    Les procureurs et les enquêteurs du Bureau du Procureur ne jouissaient d'aucune immunité, même si le consentement du Président de la Cour suprême était nécessaire pour arrêter les fonctionnaires du Bureau du Procureur et mener des enquêtes à leur sujet. UN ولا يتمتّع أعضاء النيابة العامة والمحققون العاملون في مكتب النائب العام بالحصانة، ولكن تلزم موافقة رئيس المحكمة العليا لاعتقال موظفي الادعاء والتحقيق معهم.
    251. Ces situations mettent à jour la vulnérabilité et l'insécurité extrêmes dans lesquelles le personnel judiciaire et les enquêteurs du CTI ont continué d'exercer leurs fonctions. UN 251- ومثل هذه الحالات تكشف النقاب عن شدة الخطر الذي ما زال يتعرض لـه الموظفون القضائيون ومحققو وحدة التحقيق الفني لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Étudier les avantages possibles que présente, pour l'efficacité des enquêtes, une extension de l'immunité limitée dont bénéficient les hauts responsables et les enquêteurs de la Commission pour l'intégrité dans l'exercice de leurs fonctions sous réserve qu'elle puisse être levée en cas de participation à une activité criminelle ou de faute; UN :: مراعاة المزايا المحتملة للفاعلية التحقيقية الكامنة في توسعة الحصانة المقيدة شريطة إمكانية رفعها عند المشاركة في نشاط إجرامي أو سوء سلوك للإدارة العليا ومحققي هيئة النـزاهة الذين يعملون في سياق مهامهم الرسمية.
    On a signalé des cas d'enquête menée conjointement par les vérificateurs gouvernementaux et les enquêteurs des Nations Unies, mais ils sont l'exception plutôt que la règle. UN فقد أفيد بحالات تعاوَن فيها على التحقيق مراجعو حسابات حكوميون ومحققون تابعون للأمم المتحدة، لكن هذه الحالات استثنائية وليست هي القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more